1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
片名:鐵娘子
2
00:00:11,000 --> 00:00:25,000
2
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
牛奶
3
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
“賓館爆炸恐怖襲擊”
4
00:01:37,012 --> 00:01:38,513
一塊四毛九
5
00:01:41,242 --> 00:01:42,802
這牛奶多少錢?
6
00:01:42,825 --> 00:01:44,500
四十九便士
7
00:01:50,387 --> 00:01:51,496
謝謝
8
00:01:58,304 --> 00:01:59,439
謝謝
9
00:02:35,418 --> 00:02:39,108
- 太多了,黃油抹太多了
- 我喜歡吃黃油
10
00:02:46,889 --> 00:02:49,080
牛奶漲價了
11
00:02:49,883 --> 00:02:52,886
49便士一品脫了
12
00:02:52,986 --> 00:02:55,913
好傷心!看來我們要節衣縮食了
13
00:02:56,349 --> 00:03:01,077
或許我們可以把車賣了
或者讓做客的人付錢
14
00:03:05,073 --> 00:03:07,429
當心哦,她在伺機而動呢
15
00:03:14,834 --> 00:03:16,427
吃你的雞蛋吧
16
00:03:20,342 --> 00:03:22,180
天呢!您在這兒呀
17
00:03:22,594 --> 00:03:25,070
當然,我們在這兒
18
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
鐵娘子
19
00:03:37,461 --> 00:03:39,159
真不明白是怎麼回事
20
00:03:39,194 --> 00:03:41,470
她是怎麼溜出去的?
這件事非常重要
21
00:03:41,471 --> 00:03:45,612
這件事一定要說清楚
22
00:03:45,613 --> 00:03:47,089
你後面是誰值班?
23
00:04:14,360 --> 00:04:18,047
多美好的一天啊
噢,你已經準備開始了
24
00:04:18,082 --> 00:04:20,505
卡蘿爾馬上就來了
我給你準備一些包裝袋
25
00:04:22,451 --> 00:04:26,053
如果有任何東西想要給馬克
我會拿一個旅行箱來裝
26
00:04:34,318 --> 00:04:37,082
不不不,灰色這件
27
00:04:38,129 --> 00:04:39,206
你確定?
28
00:04:48,936 --> 00:04:51,611
那當然
當然是灰色這件
29
00:04:52,640 --> 00:04:53,942
真是保守派
30
00:04:55,122 --> 00:04:56,711
一切老大說了算
31
00:05:05,754 --> 00:05:07,700
讓她不要拿走我的報紙
32
00:05:08,224 --> 00:05:11,072
噢,我還沒來得及看那個報紙呢
33
00:05:11,379 --> 00:05:12,424
抱歉
34
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
好姑娘
35
00:05:18,378 --> 00:05:19,758
該死
36
00:05:21,525 --> 00:05:23,940
抹掉,抹掉...
37
00:05:24,341 --> 00:05:25,478
您說什麼?
38
00:05:35,071 --> 00:05:36,781
看看你幹的好事
39
00:05:38,442 --> 00:05:41,302
這些人是要把瘋子趕出去
還是要把你關家裡?
40
00:05:44,889 --> 00:05:46,050
我走了
41
00:05:46,102 --> 00:05:50,831
戴圍巾
外面挺冷的
42
00:05:54,765 --> 00:05:56,564
早上好,柴契爾夫人
43
00:05:56,796 --> 00:05:59,276
你還好嗎?
感覺如何?
44
00:06:00,076 --> 00:06:02,934
我很好,謝謝你蘇西
45
00:06:02,969 --> 00:06:05,671
我正在讀爆炸襲擊的報導
46
00:06:05,699 --> 00:06:07,588
是啊,真可怕
47
00:06:15,628 --> 00:06:16,629
對不起
48
00:06:18,751 --> 00:06:20,681
這些是需要您簽名的書
49
00:06:20,682 --> 00:06:26,045
我儘量把能找來的都拿來了
我們再一起看看行程預約表吧?
50
00:06:27,055 --> 00:06:29,835
我們說過今天要一起看看
51
00:06:30,112 --> 00:06:33,717
當然,親愛的,是今天
52
00:06:33,730 --> 00:06:36,956
唐甯街(英國首相府所在地)發來了
您的畫像揭幕儀式的邀請函
53
00:06:37,085 --> 00:06:40,740
我會把邀請函放在壁爐臺上
阿姆斯壯勳爵也發來邀請
54
00:06:40,775 --> 00:06:43,325
請您下個月第一個星期五一起吃午餐
55
00:06:43,330 --> 00:06:47,638
我回絕了因為您那個下午有一個音樂會
但是如果您想去...
56
00:06:47,873 --> 00:06:50,303
音樂會的節目單看上去很不錯
57
00:06:50,338 --> 00:06:51,987
表演些什麼?
58
00:06:53,328 --> 00:06:59,252
應該是羅傑斯和哈姆斯坦
(Richard Rodgers 和 Oscar Hammerstein II,著名美國歌曲作者組合)
59
00:07:32,688 --> 00:07:34,588
笨傢伙
60
00:07:35,347 --> 00:07:38,344
他忘記戴圍巾了
61
00:08:19,521 --> 00:08:21,020
有人把黃油蓋起來了嗎?
62
00:08:23,017 --> 00:08:23,842
我去
63
00:08:23,971 --> 00:08:25,420
- 算了吧
- 瑪格麗特...
64
00:08:33,428 --> 00:08:34,708
乖孩子
65
00:08:36,922 --> 00:08:41,990
明天不管他們要做什麼
我們還是照常營業
66
00:08:46,117 --> 00:08:47,889
兩塊小牛肉,羅伯茨先生
67
00:08:48,913 --> 00:08:53,542
任何社會形式的血液是什麼?
是商業
68
00:08:53,578 --> 00:08:56,451
不僅僅是大生意,還有小的
比如我的
69
00:08:56,532 --> 00:08:57,845
瑪格麗特!拿杯子!
70
00:08:57,880 --> 00:09:01,972
我們是強大的島國人民
我們自給自足
71
00:09:01,973 --> 00:09:04,655
有時候,我們極度志同道合
72
00:09:04,690 --> 00:09:07,344
我們也相信互助的道理
73
00:09:07,379 --> 00:09:09,243
我並不是指政府的扶持...
74
00:09:09,278 --> 00:09:11,176
瑪格麗特,想不想去看電影?
75
00:09:11,211 --> 00:09:13,306
她不能去,她要學習
76
00:09:13,341 --> 00:09:14,836
高傲的小姐~!
77
00:09:15,753 --> 00:09:19,323
永遠不要隨波逐流,瑪格麗特
走自己的路
78
00:09:25,880 --> 00:09:27,063
打開吧
(瑪格麗特·羅伯茨收,郵局電報)
79
00:09:30,825 --> 00:09:33,098
我被牛津大學錄取了
80
00:09:38,842 --> 00:09:40,635
不要讓我失望,瑪格麗特
81
00:09:41,566 --> 00:09:42,646
媽媽?
82
00:09:46,281 --> 00:09:48,366
我手還是濕的
83
00:10:11,918 --> 00:10:13,920
瑪格麗特!拿杯子!
84
00:10:19,940 --> 00:10:22,365
他們又在聊起你了
85
00:10:22,689 --> 00:10:25,436
幾點了?
86
00:10:27,212 --> 00:10:31,230
還未日上三竿
該喝茶了
87
00:10:37,739 --> 00:10:39,598
你到底在想什麼呢?
88
00:10:39,628 --> 00:10:44,575
我在櫥櫃裡找到的,就想穿穿看
今天禮拜五,幹嘛不穿點好看衣服呢
89
00:10:44,873 --> 00:10:46,495
看上去笨死了
90
00:10:46,738 --> 00:10:48,650
老婆大人不喜歡?
91
00:10:48,794 --> 00:10:51,392
不,鄧尼斯
老婆大人當然不喜歡
92
00:11:16,655 --> 00:11:19,405
我能不能建議您
把車背後的貼紙拿掉
93
00:11:19,440 --> 00:11:20,703
抱歉我總是收現金的
94
00:11:20,938 --> 00:11:23,704
那就把貼紙拿掉啊!
這是虛假資訊!
95
00:11:23,739 --> 00:11:25,750
- 我還有別人叫車了...
- 我本來想給你小費
96
00:11:25,785 --> 00:11:26,955
現在什麼都沒有了
97
00:11:27,104 --> 00:11:30,989
瓊,有什麼新消息嗎?
我把能找來的袋子都拿來了
98
00:11:37,755 --> 00:11:38,565
媽,你好嗎
99
00:11:39,167 --> 00:11:41,798
該死的計程車司機
不刷卡
100
00:11:41,833 --> 00:11:46,609
我就說你不能車上貼個標誌說
可以刷卡,但結果要收現金
101
00:11:47,552 --> 00:11:50,829
真不敢相信,我都把包翻了個底朝天
他一毛小費都沒得
102
00:11:54,695 --> 00:11:59,711
我不知道你今天要過來啊,親愛的
103
00:12:00,670 --> 00:12:03,619
啊,你昨天說了...
你想要開始收拾爸爸的遺物
104
00:12:04,486 --> 00:12:06,671
先收拾櫥櫃?
我可以幫你穿戴一下
105
00:12:06,713 --> 00:12:08,993
邁克爾還有...
106
00:12:09,347 --> 00:12:11,029
賈桂琳...
他們今晚來吃晚飯
107
00:12:11,165 --> 00:12:12,486
噢當然
108
00:12:14,883 --> 00:12:16,526
我們晚上吃比目魚
109
00:12:23,157 --> 00:12:27,081
天哪,真是太可怕了
他們認為是基地組織幹的...
110
00:12:35,758 --> 00:12:36,306
鄧尼斯!
111
00:12:36,524 --> 00:12:40,574
沒事的,去睡一會兒吧
已經三點差10分了,天哪
112
00:12:40,609 --> 00:12:43,371
今天淩晨2點50...
一場爆炸案...
113
00:12:43,406 --> 00:12:46,282
造成了布萊頓旅館的大面積毀損
114
00:12:46,316 --> 00:12:48,920
那裡正在舉行保守黨大會
115
00:12:48,955 --> 00:12:52,121
首相和她的一些內閣正下榻在這酒店
116
00:12:52,242 --> 00:12:53,814
他們沒有受傷
117
00:12:53,920 --> 00:12:58,358
造成5人死亡,多人受傷
有一些是重傷
118
00:12:58,606 --> 00:13:01,248
愛爾蘭共和軍宣稱對此次事件負責
119
00:13:03,440 --> 00:13:08,311
我們必須發佈聲明
表示慰問
120
00:13:08,946 --> 00:13:10,812
他們肯定已經...
121
00:13:10,870 --> 00:13:15,154
我們絕對,絕對,絕對
不能對恐怖分子投降
122
00:13:19,168 --> 00:13:21,249
噢早上好親愛的
123
00:13:23,517 --> 00:13:26,125
媽,今晚是穿長裙,還是
只是膝蓋下的就好了?
124
00:13:26,270 --> 00:13:28,641
噢,那就膝蓋下的吧
125
00:13:31,572 --> 00:13:37,796
不,別動那些!
我還沒有分類好
126
00:13:46,925 --> 00:13:48,534
聽說你今天出門了...
127
00:13:50,954 --> 00:13:53,590
媽,你不能一個人出門的
我們說好了的
128
00:13:54,667 --> 00:13:56,147
沒有牛奶了
129
00:13:56,218 --> 00:13:59,267
給羅伯特打電話,他會給你買
如果瓊還沒有起床...
130
00:13:59,367 --> 00:14:01,558
我還不是廢物吧
131
00:14:01,597 --> 00:14:03,194
別這樣,瑪格麗特
132
00:14:03,203 --> 00:14:04,735
沒人這麼說
133
00:14:06,485 --> 00:14:11,629
如果我連一品脫牛奶都不能自己去買了
這世界會變成什麼樣啊
134
00:14:11,664 --> 00:14:12,630
我說真的,卡蘿爾...
135
00:14:14,034 --> 00:14:16,515
別計較這個了
136
00:14:17,266 --> 00:14:21,315
你總是這樣,小題大作
137
00:14:22,006 --> 00:14:25,253
你得找點其他事情做啊
138
00:14:26,219 --> 00:14:29,062
女人這樣最沒吸引力了
139
00:14:29,990 --> 00:14:31,859
我想你這麼大的時候...
140
00:14:31,894 --> 00:14:36,272
最不願意做的事
就是跟母親斤斤計較
141
00:14:38,463 --> 00:14:40,476
下麵第四行,九個字母的字
142
00:14:40,499 --> 00:14:43,380
空格b,空格t,空格n...
143
00:14:43,415 --> 00:14:47,153
空格空格空格...
意思是拒絕換題目
144
00:14:48,078 --> 00:14:49,985
Obstinate(頑固的)
145
00:14:50,993 --> 00:14:52,804
什麼?
146
00:14:54,992 --> 00:14:56,377
我想戴珍珠項鍊
147
00:15:10,186 --> 00:15:13,849
真好,我的寶貝們
148
00:15:17,061 --> 00:15:18,359
謝謝親愛的
149
00:15:20,059 --> 00:15:24,561
都是很熟悉的人
威廉,邁克爾,還有他妻子...
150
00:15:24,596 --> 00:15:25,554
賈桂琳
151
00:15:25,589 --> 00:15:31,421
然後還有彼得,詹姆斯·R
詹姆斯·T,還有那個很好的人...
152
00:15:31,456 --> 00:15:33,878
是的
我們去年見過了
153
00:15:33,913 --> 00:15:34,896
我記得
154
00:15:34,996 --> 00:15:37,762
我覺得他今天應該會帶新的女伴來
調節調節氣氛
155
00:15:37,798 --> 00:15:41,256
我們這裡很缺女人
不過我肯定我們會改善...
156
00:15:41,291 --> 00:15:43,856
我總是很喜歡與男性為伴
157
00:15:47,003 --> 00:15:48,004
媽?
158
00:15:57,598 --> 00:15:58,600
啊,羅伯茨小姐
159
00:15:58,635 --> 00:16:02,498
希望能被選為國會候選人
160
00:16:02,511 --> 00:16:06,851
我不喜歡聯盟
從不...
161
00:16:16,903 --> 00:16:19,427
從外部包圍開始
逐漸深入
162
00:16:19,462 --> 00:16:23,436
艾德利在鋼鐵工業方面很有遠見
你記著我這句話
163
00:16:23,485 --> 00:16:25,690
接下來是不是要把
該死的空氣也收歸國有了
164
00:16:25,725 --> 00:16:28,541
那是啊,屏住呼吸吧
那可是政府財產!
165
00:16:29,561 --> 00:16:33,110
你的父親也是從政的嗎
羅伯茨小姐?
166
00:16:33,177 --> 00:16:38,088
是的,在他們那群人中
還是格蘭瑟姆(英格蘭林肯郡)的鎮長
167
00:16:38,334 --> 00:16:41,779
還是個賣雜貨的!
168
00:16:41,823 --> 00:16:42,720
是的
169
00:16:42,755 --> 00:16:49,210
- 那麼...你會在店裡幫忙嗎?
- 噢是的,算是家庭經營
170
00:16:49,324 --> 00:16:52,243
我肯定這對於政客生活是個很好的開端
171
00:16:52,343 --> 00:16:54,655
還包括一個牛津大學的學位
172
00:17:01,569 --> 00:17:03,288
威士卡
173
00:17:11,082 --> 00:17:15,800
我堅信一個人應該
被鼓勵自給自足
174
00:17:15,801 --> 00:17:21,051
是的當然我們要互相幫助
但對於有能力的人
175
00:17:21,086 --> 00:17:24,393
他們必須站起來,做點什麼
176
00:17:24,429 --> 00:17:27,577
如果有什麼不順心
也不應該只是發牢騷
177
00:17:27,612 --> 00:17:32,080
他們應該有所作為
去改變現狀
178
00:17:32,115 --> 00:17:35,319
我們很尊重你的意見,羅伯茨小姐
格蘭瑟姆那邊的管理方法...
179
00:17:35,354 --> 00:17:38,191
對達特佛德的人們同樣有用
180
00:17:38,226 --> 00:17:38,924
是嗎?
181
00:17:38,959 --> 00:17:43,005
我比那些從未嘗過清貧滋味的人
要瞭解得更多
182
00:17:43,040 --> 00:17:47,220
和普通人沒有什麼不同
假如我這一周比較拮据
183
00:17:47,255 --> 00:17:49,827
下一周就需要更節省
184
00:17:49,905 --> 00:17:53,088
原來這不叫吝嗇
或是守財啊
185
00:17:53,124 --> 00:17:58,907
男人或許覺得這是守財
女人會認為這是勤儉持家
186
00:17:58,975 --> 00:18:00,335
我不能說...
187
00:18:00,370 --> 00:18:04,680
如何處理家庭財務這件事...
188
00:18:04,715 --> 00:18:06,969
是成為達特佛德候選人的條件
189
00:18:07,003 --> 00:18:10,077
現在工業被國有化...
190
00:18:10,112 --> 00:18:13,737
上有聯盟
還有英鎊問題
191
00:18:14,082 --> 00:18:18,329
誰能解決這些事
才是我需要的男人
192
00:18:18,364 --> 00:18:19,388
或者說女人?
193
00:18:24,333 --> 00:18:26,603
女士們,這邊請?
194
00:18:28,027 --> 00:18:30,908
羅伯茨小姐,請跟著其他女士
195
00:18:44,918 --> 00:18:47,923
真是給我們上了一課啊
196
00:18:52,168 --> 00:18:56,134
瑪格麗特,如果你還是首相
會如何處理這件事?
197
00:18:57,221 --> 00:18:58,643
什麼事?
198
00:18:59,785 --> 00:19:03,021
媽媽,今天的爆炸案
199
00:19:04,335 --> 00:19:06,180
我們剛才在說的
200
00:19:09,132 --> 00:19:13,817
噢是的
我們身邊總有邪惡
201
00:19:13,852 --> 00:19:18,122
但他們從未如此耐心
202
00:19:18,157 --> 00:19:24,856
如此狂熱地熱衷殺戮
如此渴望傷及無辜
203
00:19:24,891 --> 00:19:26,647
所以你會不會...
204
00:19:26,682 --> 00:19:31,982
西方文明必須剷除這種邪惡
不管它藏身何處
205
00:19:32,017 --> 00:19:37,386
不然就會有像核武器時代一樣
被全球恐怖分子打敗的危險
206
00:19:37,421 --> 00:19:38,543
不可想像!
207
00:19:38,578 --> 00:19:40,622
首相發表了一份不錯的演講
208
00:19:40,657 --> 00:19:43,623
是的,聰明人,很圓滑
209
00:19:45,703 --> 00:19:50,364
你不介意的話我想坐下...
210
00:19:50,399 --> 00:19:56,348
1984年我聽了您在布萊頓會議的演講
211
00:19:56,383 --> 00:19:58,790
就在愛爾蘭共和軍
炸彈襲擊了飯店之後
212
00:19:59,861 --> 00:20:02,201
您的演講非常出色
213
00:20:03,455 --> 00:20:07,861
希望您能知道
您對女人,像我,有多大的鼓勵
214
00:20:09,077 --> 00:20:13,028
過去人們總是努力要做成某件事
215
00:20:14,584 --> 00:20:18,359
現在是要努力成為某個人
216
00:20:24,263 --> 00:20:26,752
不論如何...謝謝您
217
00:20:26,853 --> 00:20:29,272
- 晚安,柴契爾夫人
- 晚安
218
00:20:48,878 --> 00:20:50,803
好的,扶住我...
219
00:20:57,152 --> 00:21:00,340
幫我解開一下,我不能...
220
00:21:00,375 --> 00:21:02,517
謝謝
221
00:21:05,871 --> 00:21:07,483
你掉了一根睫毛
222
00:21:09,147 --> 00:21:10,496
許個願吧
223
00:21:22,562 --> 00:21:24,700
我今天和邁克爾醫生聊了聊
224
00:21:26,279 --> 00:21:28,967
他是很好的醫生,收費也高...
225
00:21:30,341 --> 00:21:33,274
我知道你還有一個月才需要去找他
226
00:21:34,222 --> 00:21:37,434
不過我跟他打了招呼
他可以明天就看看你
227
00:21:39,368 --> 00:21:40,778
只是做個檢查
228
00:21:42,921 --> 00:21:44,505
媽,拜託...
229
00:21:45,627 --> 00:21:48,200
馬克怎麼說?
230
00:21:48,235 --> 00:21:50,367
馬克?
231
00:21:53,718 --> 00:21:57,293
是啊,叫他上來
我得跟他商量一下
232
00:21:59,021 --> 00:22:01,899
馬克和莎拉還有孩子們在一起
233
00:22:06,689 --> 00:22:09,948
那就讓他...
234
00:22:09,983 --> 00:22:12,478
和他們說過晚安以後再來找我
行不行,卡蘿爾?
235
00:22:30,938 --> 00:22:32,653
媽媽,他不在這兒
236
00:22:35,463 --> 00:22:37,405
馬克現在住在南非...
237
00:22:41,090 --> 00:22:43,390
你現在也不是首相了...
238
00:22:47,698 --> 00:22:51,893
爸爸...
爸爸已經去世了
239
00:23:00,612 --> 00:23:03,208
你看上去累壞了
240
00:23:06,925 --> 00:23:11,303
你真的應該多睡一些
241
00:23:15,598 --> 00:23:19,362
這個時候計程車也很少了...
242
00:23:24,867 --> 00:23:27,559
好吧
晚安媽媽,好好睡
243
00:23:27,719 --> 00:23:29,694
晚安,親愛的
244
00:24:16,827 --> 00:24:21,171
24歲的瑪格麗特·羅伯茨小姐
失去了議會中的席位
245
00:24:21,206 --> 00:24:24,983
但是她在達特佛德保守黨聯盟中
開展了新的事業
246
00:24:25,018 --> 00:24:27,793
獲勝候選人多茲先生可不能掉以輕心
247
00:24:27,828 --> 00:24:30,128
這位優秀的年輕女士正在迎頭趕上
248
00:24:40,663 --> 00:24:41,998
吃吧!
249
00:24:43,382 --> 00:24:44,954
糟透了
250
00:24:44,989 --> 00:24:46,623
等等...等等
251
00:24:52,624 --> 00:24:55,863
你贏了他們大多數人
棒極了
252
00:24:55,898 --> 00:24:57,942
還不夠
253
00:24:57,977 --> 00:25:01,896
我知道了,自我打擊啊
254
00:25:03,242 --> 00:25:05,720
沒人說你不需要這個位置
255
00:25:06,364 --> 00:25:08,454
你理應得到
256
00:25:10,214 --> 00:25:12,524
但假如你不學著玩這場遊戲
就很難贏
257
00:25:12,750 --> 00:25:13,771
什麼遊戲?
258
00:25:13,973 --> 00:25:16,075
你是雜貨商的女兒...
259
00:25:16,257 --> 00:25:18,866
- 我很自豪
- 在他們看來
260
00:25:21,045 --> 00:25:23,033
一個單身雜貨商的女兒
261
00:25:24,377 --> 00:25:27,792
但假如你成為了一個
挺成功的商人的妻子...
262
00:25:27,827 --> 00:25:28,887
你會進入議會
263
00:25:29,897 --> 00:25:31,903
我會成為最幸福的男人...
264
00:25:33,267 --> 00:25:35,098
不論他們將你選舉去何處
265
00:25:49,753 --> 00:25:51,290
瑪格麗特,你願意嫁給我嗎?
266
00:25:56,173 --> 00:25:56,973
嗯?
267
00:26:02,157 --> 00:26:05,175
是的,當然!
268
00:26:08,034 --> 00:26:08,935
怎麼了?
269
00:26:09,246 --> 00:26:11,768
我很愛你,但是...
270
00:26:11,803 --> 00:26:14,770
鄧尼斯,我和其他女人不一樣
271
00:26:14,805 --> 00:26:18,666
她們沉默,美麗
挽著丈夫的手
272
00:26:19,223 --> 00:26:24,140
或者遠遠地,呆在廚房裡
做著清潔工作
273
00:26:24,154 --> 00:26:25,871
- 我們可以請幫傭
- 不...
274
00:26:26,583 --> 00:26:30,510
一個人的生命必須是有意義的,鄧尼斯
275
00:26:31,174 --> 00:26:34,977
要比做飯打掃帶孩子更有意義
276
00:26:35,012 --> 00:26:37,854
一個人的生命必須比這更豐富
277
00:26:37,889 --> 00:26:42,060
我不能洗茶杯直到終老
278
00:26:42,966 --> 00:26:45,294
我是說真的,鄧尼斯
279
00:26:46,918 --> 00:26:48,780
說,你理解我
280
00:26:49,631 --> 00:26:51,957
我正是因為這個,才想要娶你的,親愛的
281
00:27:10,233 --> 00:27:11,558
現在可以吃了吧
282
00:28:16,368 --> 00:28:18,919
你們在這呢
我的雙胞胎寶貝們
283
00:28:34,991 --> 00:28:37,919
是康沃爾吧?
天哪...
284
00:28:40,676 --> 00:28:43,507
看看他們,小惡魔
285
00:28:47,583 --> 00:28:50,314
你從來從沒學會打高爾夫吧?
286
00:28:52,960 --> 00:28:54,307
你看上去很開心
287
00:28:54,519 --> 00:28:58,875
是啊,不是嗎?
你喝太多了
288
00:29:01,249 --> 00:29:02,400
你這是在幹嘛?
289
00:29:02,435 --> 00:29:04,246
不像你啊,回憶過去
290
00:29:04,925 --> 00:29:08,373
不會想挖掘得太深
因為你不知道你會發現什麼
291
00:29:11,040 --> 00:29:13,321
你可以倒帶
但不能改變過去
292
00:29:15,315 --> 00:29:17,966
他們長大得太快了
293
00:29:56,944 --> 00:29:58,839
埃裡克·狄金斯先生
294
00:29:58,874 --> 00:30:02,983
工黨...13,437票
295
00:30:08,127 --> 00:30:13,966
埃文·斯賓塞先生,自由党
12,260票
296
00:30:18,897 --> 00:30:20,704
瑪格麗特·柴契爾夫人
297
00:30:20,739 --> 00:30:25,334
保守黨... 29,697票
298
00:30:25,963 --> 00:30:31,188
我宣佈1959年的選舉獲勝的是...
299
00:30:31,993 --> 00:30:34,269
瑪格麗特·柴契爾
300
00:30:40,420 --> 00:30:45,710
記得照相...
拜託媽媽!
301
00:30:45,711 --> 00:31:00,547
媽咪,不要走!
302
00:32:23,338 --> 00:32:24,260
柴契爾女士!
303
00:32:26,601 --> 00:32:32,191
柴契爾女士!我是埃爾利·尼夫
歡迎來到這瘋人院,跟我來
304
00:32:58,035 --> 00:32:59,971
肅靜!
305
00:33:00,431 --> 00:33:03,680
有請尊敬的教育大臣女士
306
00:33:05,031 --> 00:33:11,370
尊敬的各位先生,你們知道
我們別無選擇,只能關閉學校
307
00:33:13,400 --> 00:33:14,494
因為...
308
00:33:16,931 --> 00:33:24,070
工會故意進行了罷工
來削弱我們的經濟
309
00:33:26,939 --> 00:33:32,842
教室裡沒有供暖,沒有燈光
教師是沒法進行教學的
310
00:33:32,877 --> 00:33:36,988
請問在座各位
這是誰的錯?
311
00:33:41,760 --> 00:33:46,976
我認為這位女士大呼小叫得太多了
312
00:33:50,300 --> 00:33:56,126
如果她想讓我們嚴肅對待
自己就得先學著淡定!
313
00:33:59,534 --> 00:34:03,455
如果這位先生您可以
多注意一下...
314
00:34:03,490 --> 00:34:07,642
我說話的內容
而不是我說話的方式
315
00:34:08,116 --> 00:34:13,105
他或許可以接受到更好的教育!
316
00:34:14,435 --> 00:34:19,555
為什麼這一屆保守黨政府失利了?
317
00:34:22,051 --> 00:34:26,109
為什麼政府讓這麼多的公共部門
318
00:34:26,145 --> 00:34:30,377
只能以罷工
來保存自己的工作職位?
319
00:34:34,904 --> 00:34:35,939
大臣女士...
320
00:34:36,609 --> 00:34:42,249
必要的公共設施比如
交通,電力,衛生...
321
00:34:42,284 --> 00:34:46,262
它們出的問題並不在於工會...
322
00:34:46,297 --> 00:34:50,716
而是這一屆保守黨政府
323
00:34:50,751 --> 00:34:53,722
也就是你司職的這一屆
令人不齒的政府!
324
00:35:07,370 --> 00:35:11,046
停電還將繼續
除非我們可以達成妥協
325
00:35:11,546 --> 00:35:15,797
礦工們需要薪水漲35%
326
00:35:15,832 --> 00:35:18,193
顯然我們不能答應這個要求
327
00:35:18,228 --> 00:35:21,660
工會不是我們的敵人
從來都不是
328
00:35:21,696 --> 00:35:25,727
我們想要,並一直想要達成共識
329
00:35:27,254 --> 00:35:29,521
我肯定大家一定一致同意
我們絕對不能...
330
00:35:29,556 --> 00:35:32,337
現在做任何煽風點火的事
331
00:35:32,372 --> 00:35:33,782
是的,是的,首相大人
332
00:35:33,817 --> 00:35:36,531
殘酷的事實是...
333
00:35:36,566 --> 00:35:39,908
我們在公眾看來是在和解
334
00:35:39,943 --> 00:35:42,707
- 而不是侵略者
- 是的
335
00:35:46,600 --> 00:35:47,912
請說,教育大臣
336
00:35:47,947 --> 00:35:49,425
是的,首相大人
337
00:35:49,460 --> 00:35:53,944
今天聽說礦工領導人
要發動軍事暴亂...
338
00:35:53,980 --> 00:35:57,971
用來支持罷工事件
現在妥協似乎不大合適
339
00:36:01,133 --> 00:36:04,540
耐心點,一會兒就會來電
340
00:36:09,318 --> 00:36:11,346
謝謝,瑪格麗特
341
00:36:13,357 --> 00:36:16,155
你的想法我們會考慮
342
00:36:22,976 --> 00:36:25,394
我們是強大的島國人民
343
00:36:25,895 --> 00:36:30,923
我們自給自足
拿破崙說我們是個做小生意的國家
344
00:36:31,107 --> 00:36:34,148
他說這話是羞辱
但我認為這是讚揚
345
00:36:34,183 --> 00:36:37,793
這就是為何他不能戰勝我們
也是為何希特勒不能戰勝我們
346
00:36:40,143 --> 00:36:45,258
我們保守黨堅信
讓人們有自由去...
347
00:36:45,293 --> 00:36:48,521
發掘完善自己的潛能
尤其是年輕人
348
00:36:48,556 --> 00:36:50,443
假裝人人平等是沒有好處的
349
00:36:50,478 --> 00:36:52,935
每個人都不同,從來都不是
也永遠不會一樣
350
00:36:53,843 --> 00:36:59,525
我們應該鼓勵孩子們
立志追求比父輩更多的東西
351
00:36:59,560 --> 00:37:03,495
今天的孩子
就是明天的領袖
352
00:37:05,781 --> 00:37:08,994
已經1974年了
你會覺得這還是第二次世界大戰
353
00:37:09,029 --> 00:37:11,343
停電,沒有汽油
一片混亂
354
00:37:11,378 --> 00:37:16,119
希思首相應該辭職
讓不害怕解決工會的人上任
355
00:37:16,154 --> 00:37:18,254
我發誓,我完全忘記了
356
00:37:18,289 --> 00:37:22,270
我的駕車指導認為我可以通過
但我覺得我似乎沒有上過任何課
357
00:37:22,305 --> 00:37:25,679
很沒道理吧?
或許只能寄希望於事不過三吧
358
00:37:25,759 --> 00:37:26,575
是啊
359
00:37:26,610 --> 00:37:31,959
你只要記住,其他人
不是無能,就是魯莽
360
00:37:32,035 --> 00:37:33,734
通常兩者都是
361
00:37:33,819 --> 00:37:36,934
一個人如果要開始承擔責任
就需要更勇敢
362
00:37:37,035 --> 00:37:38,322
是啊
363
00:37:39,114 --> 00:37:41,755
開過去一些...
右邊去一點
364
00:37:41,790 --> 00:37:44,167
如果我開到右邊去了
不就逆行了嗎?
365
00:37:44,864 --> 00:37:47,379
- 他在路中間!
- 右邊,開到右邊去!
366
00:37:49,777 --> 00:37:52,576
抱歉!十分抱歉!
367
00:37:58,731 --> 00:38:00,462
嘿,看我!我在開車!
368
00:38:00,497 --> 00:38:04,285
謝謝媽,太棒了!
我覺得我可以很好地控制了
369
00:38:04,320 --> 00:38:05,630
你應該看看我們的,爸
370
00:38:05,665 --> 00:38:09,580
天哪,鄧尼斯!
你這是要自己做早飯?
371
00:38:09,615 --> 00:38:11,446
煮個蛋總可以吧
372
00:38:11,481 --> 00:38:12,493
媽媽帶我去試駕了
373
00:38:12,528 --> 00:38:14,787
我們到處開,去了很多地方
374
00:38:14,822 --> 00:38:18,257
我決定了,我要競選
375
00:38:18,292 --> 00:38:19,484
競選什麼?
376
00:38:21,471 --> 00:38:24,528
我要競選保守黨黨魁
377
00:38:30,053 --> 00:38:31,834
- 我真笨!
- 祝好運啊!
378
00:38:31,869 --> 00:38:36,027
每次我總覺得自己是要上駕駛課
其實都是和媽媽有關,哪怕只有一次!
379
00:38:36,062 --> 00:38:37,576
她又是怎麼了?
380
00:38:37,611 --> 00:38:40,539
- 今天早上她要考駕照!
- 噢,是啊,當然
381
00:38:41,015 --> 00:38:44,216
你是說你想要當首相?
382
00:38:44,918 --> 00:38:49,950
我是說
總得有人面對問題
383
00:38:49,985 --> 00:38:54,193
說出難以啟齒的話
這些男人都沒有膽子
384
00:38:55,588 --> 00:38:58,696
首相大人一直是站在你這邊的,瑪格麗特
385
00:38:58,731 --> 00:39:01,396
但他也很軟弱
他讓整個黨都變得軟弱了
386
00:39:02,690 --> 00:39:06,681
一個人必須知道何時該出手
你在發抖
387
00:39:06,845 --> 00:39:08,290
- 我來...
- 我能行!
388
00:39:08,774 --> 00:39:10,971
上帝保佑我啊!
389
00:39:13,969 --> 00:39:16,143
今天一大早大家這都是怎麼了?
390
00:39:16,178 --> 00:39:17,359
我已經告訴你怎麼回事了
391
00:39:17,395 --> 00:39:21,046
生意有些岌岌可危
醫生告訴我需要休息
392
00:39:21,081 --> 00:39:22,571
你需要休息嗎?
393
00:39:25,847 --> 00:39:26,972
我們都知道...
394
00:39:27,838 --> 00:39:31,923
把我選為領導人
是非常不可能的
395
00:39:31,957 --> 00:39:33,971
但是我會去競選
396
00:39:34,006 --> 00:39:36,045
只是發出我的訊號
397
00:39:36,080 --> 00:39:40,733
讓他們重申
保守黨應該堅持的原則
398
00:39:44,314 --> 00:39:46,021
有好多事要做呢
399
00:39:47,188 --> 00:39:49,868
你真是讓人難以忍受,瑪格麗特
你知道嗎?
400
00:39:52,327 --> 00:39:57,098
鄧尼斯,你娶了一個終生以服務大眾為己業的人,你知道的
401
00:39:58,392 --> 00:40:01,708
- 這是我的責任...
- 不要稱這個為責任
402
00:40:01,743 --> 00:40:04,714
是政治抱負讓你走到今天
政治野心
403
00:40:04,749 --> 00:40:09,139
我們其他人,我,孩子們我們都好去死了!
404
00:40:10,872 --> 00:40:13,248
別擔心我
我沒事!
405
00:40:13,805 --> 00:40:15,647
你那時候去哪了?
406
00:40:15,682 --> 00:40:17,682
- 南非
- 是啊,對
407
00:40:18,300 --> 00:40:21,324
你發覺我走了的時候
已經過了多少天了?
408
00:40:22,280 --> 00:40:25,096
大概還得問問清潔工
我上哪裡去了
409
00:40:25,414 --> 00:40:28,073
我是什麼時候變得跟大家如此脫節的?
410
00:40:29,129 --> 00:40:32,073
太忙於向上爬了,瑪格麗特
411
00:40:32,108 --> 00:40:35,880
柴契爾女士,我知道你最近
訪問了美國
412
00:40:36,878 --> 00:40:41,556
你在這次訪問中有沒有獲取經驗
來造福大英?
413
00:40:41,591 --> 00:40:43,531
噢這個其實很容易回答
414
00:40:43,566 --> 00:40:47,299
他們不懼怕成功
415
00:40:48,359 --> 00:40:53,677
我們英國,還有歐洲
主要建立在悠久的歷史上
416
00:40:53,712 --> 00:40:57,673
而大洋彼岸的他們
建立在他們自己的哲學上
417
00:40:57,708 --> 00:41:01,347
不是建立在過去
而是未來
418
00:41:01,383 --> 00:41:06,793
噢,有太多我們可以學習的了
噢,是的!
419
00:41:17,860 --> 00:41:21,060
首先,帽子不能戴了
420
00:41:21,096 --> 00:41:22,345
還有珍珠項鍊
421
00:41:22,380 --> 00:41:26,348
事實上我覺得都不該戴帽子
422
00:41:27,354 --> 00:41:29,413
你看上去、聽起來就像...
423
00:41:29,448 --> 00:41:33,850
一個有特權的保守黨妻子
我們已經得到了她的選票
424
00:41:33,885 --> 00:41:35,797
你的頭髮很漂亮...
425
00:41:35,832 --> 00:41:39,901
但我們還是需要盡興修飾
讓它變得更...醒目
426
00:41:39,936 --> 00:41:41,592
是的,變得更醒目
427
00:41:41,857 --> 00:41:47,250
但最關鍵的還是聲音
音調太高,沒有權威性
428
00:41:47,313 --> 00:41:50,971
我確實認為女人喜歡大呼小叫
429
00:41:51,006 --> 00:41:54,884
人們不喜歡跟女人高談闊論
或是被領導
430
00:41:54,919 --> 00:41:57,657
或是被勸說
那個“噢,是的”
431
00:41:57,692 --> 00:41:59,442
這個訪談最後的那句
432
00:41:59,477 --> 00:42:02,087
那句就有權威性
那才是領袖的聲音
433
00:42:03,388 --> 00:42:07,814
讓我改變說話聲沒問題,瑞斯先生
434
00:42:07,849 --> 00:42:12,457
但如果讓我的一些同事們
想像讓我來當領導人...
435
00:42:13,315 --> 00:42:14,850
就好像是在說
436
00:42:14,885 --> 00:42:18,666
我不知道
像是被女侍者引起了戰爭
437
00:42:18,701 --> 00:42:21,487
我的個人背景,我的性別
438
00:42:22,745 --> 00:42:25,551
不管我如何努力
而我確實也努力了...
439
00:42:26,192 --> 00:42:30,088
努力融入
我永遠不能真正成為他們一員
440
00:42:30,153 --> 00:42:33,342
如果讓我說...
我覺得這才是你的王牌
441
00:42:33,377 --> 00:42:36,978
你目前為止已經出現在
保守黨所有事件裡了
442
00:42:37,013 --> 00:42:39,799
這很讓人興奮
443
00:42:40,306 --> 00:42:44,228
現在只需要
最大化你的申請...
444
00:42:44,263 --> 00:42:46,812
展現出你所有的個人素養...
445
00:42:46,847 --> 00:42:51,029
讓你看上去 聽上去
都更像一個領導人
446
00:42:51,064 --> 00:42:53,173
你最終會獲得你想要的
447
00:42:53,208 --> 00:42:54,012
絕對
448
00:42:56,654 --> 00:42:58,291
首相?
449
00:42:59,641 --> 00:43:05,383
噢,不,不不不
英國的首相?
450
00:43:05,899 --> 00:43:11,647
不會有女首相的
至少在我活著的時候
451
00:43:11,682 --> 00:43:12,938
不
452
00:43:12,973 --> 00:43:18,245
我也告訴艾利了
我不曾想過要贏得領導權...
453
00:43:18,279 --> 00:43:22,211
我只是要競選
讓黨內的人醒一醒
454
00:43:22,246 --> 00:43:24,055
瑪格麗特,我很尊重你
455
00:43:24,433 --> 00:43:28,050
但是我不同意
如果你想要改變這個政黨
456
00:43:28,085 --> 00:43:31,236
就去親自領導它
如果你想要改變這個國家,就去親自領導它
457
00:43:31,271 --> 00:43:35,822
我們今天討論的還都是表面問題
458
00:43:35,857 --> 00:43:39,339
重要的是,你要堅定立場
做出自己的風格
459
00:43:39,374 --> 00:43:41,751
永遠不要成為其他人
460
00:43:41,752 --> 00:43:43,638
讓我們來做其他事
461
00:43:51,226 --> 00:43:53,948
先生們,那麼我就交給你們了
462
00:43:54,569 --> 00:43:58,296
或許我可以不戴帽子了
463
00:43:58,331 --> 00:44:03,195
但這珍珠項鍊是我丈夫
在我雙胞胎孩子們的生日時候送給我的
464
00:44:03,230 --> 00:44:09,203
這件事沒法妥協
465
00:44:15,662 --> 00:44:18,024
很好,可以放下手袋了,柴契爾女士
466
00:44:19,272 --> 00:44:21,600
手放在兩邊...
467
00:44:21,601 --> 00:44:23,491
從上...到下
468
00:44:26,964 --> 00:44:30,652
這其實不是關乎聲音
是關乎信念...
469
00:44:30,687 --> 00:44:33,046
來個深呼吸
470
00:44:33,047 --> 00:44:34,917
伸手
471
00:44:39,656 --> 00:44:41,473
你要叫柴契爾先生的話
會怎麼叫?
472
00:44:41,508 --> 00:44:42,315
鄧尼斯
473
00:44:42,350 --> 00:44:45,026
是的,我需要更多的權威性
更多的信服力...
474
00:44:45,061 --> 00:44:48,451
對了,再來一次
深呼吸...
475
00:44:48,486 --> 00:44:49,428
鄧尼斯!
476
00:44:49,463 --> 00:44:51,823
是的,瑪格麗特!
477
00:44:54,784 --> 00:44:57,727
你們是我們國家的脊樑骨!
478
00:44:57,762 --> 00:45:00,779
像Loveday霜淇淋這樣的小公司
479
00:45:00,814 --> 00:45:02,742
你們好
真高興見到你們
480
00:45:02,777 --> 00:45:06,080
我就吃小小一個
我還得注意身材
481
00:45:07,128 --> 00:45:08,854
年輕人,這個給你的!
482
00:45:08,889 --> 00:45:13,922
我堅信小生意發展成大生意的過程...
483
00:45:13,957 --> 00:45:16,861
對英國的未來很重要
484
00:45:16,896 --> 00:45:20,242
鄧尼斯的貼紙上
得有霜淇淋圖案了
485
00:45:20,277 --> 00:45:21,614
這也是唯一的方法...
486
00:45:21,649 --> 00:45:27,043
來提供真正的工作
有持續力的工作
487
00:45:29,267 --> 00:45:33,698
工會運動的開始
是為了保護工人
488
00:45:33,733 --> 00:45:38,591
現在變成了困擾
他們沒辦法工作了
489
00:45:38,626 --> 00:45:42,416
工會減少了工作機會
讓整個國家陷入困境
490
00:45:42,451 --> 00:45:43,614
我說得夠多了
491
00:45:43,649 --> 00:45:48,275
是時候站起來了
是時候去工作了
492
00:45:48,310 --> 00:45:53,491
是時候讓大不列顛重上巔峰了!
493
00:46:07,033 --> 00:46:08,222
給他們點顏色看看!
494
00:46:08,257 --> 00:46:12,280
你看上去棒極了
下一站,首相
495
00:46:12,315 --> 00:46:13,462
走吧
496
00:46:13,497 --> 00:46:16,978
保守黨黨魁
瑪格麗特·柴契爾
497
00:46:44,180 --> 00:46:48,468
晚安瑪格麗特
我的錢可全押了你贏!
498
00:46:48,503 --> 00:46:51,647
噢,謝謝你艾利
晚安
499
00:47:01,883 --> 00:47:06,390
不,不,不!
艾利!
500
00:47:13,776 --> 00:47:17,225
愛爾蘭共和軍宣稱..
501
00:47:17,260 --> 00:47:22,074
對瑪格麗特·柴契爾的北愛爾蘭發言人
艾利·尼夫的死亡負責
502
00:47:33,900 --> 00:47:37,151
如果你想要改變這個政黨
就去親自領導它
503
00:47:37,186 --> 00:47:39,990
如果你想要改變這個國家
就去親自領導它
504
00:47:40,025 --> 00:47:43,186
你會取得最終勝利
來領導這個國家
505
00:47:46,648 --> 00:47:52,581
大選臨近的時候
我需要你們説明我
506
00:47:52,616 --> 00:47:57,535
我們可以一起擺脫
社會主義的枷鎖
507
00:47:57,570 --> 00:48:02,219
重拾我們熱愛的這個國家的偉大
508
00:48:02,254 --> 00:48:06,607
唯一的方法
就是讓保守黨當選!
509
00:48:07,793 --> 00:48:11,137
保守黨支持率上升
510
00:48:35,005 --> 00:48:37,792
今天是五月四號星期五
英國歷史上應被記住的一天
511
00:48:37,827 --> 00:48:41,618
由柴契爾夫人領導的保守黨當選為...
512
00:48:42,227 --> 00:48:47,863
印度有甘地夫人
但西方還從未有過女性首相
513
00:48:47,898 --> 00:48:50,197
她在英國歷史上寫下了重重一筆...
514
00:48:50,232 --> 00:48:52,885
作為第一個可以自己組建政府的女性
515
00:48:52,920 --> 00:48:55,258
附贈禮物是世界上最著名的地址之一
516
00:48:55,293 --> 00:48:56,778
唐寧街10號
517
00:48:56,813 --> 00:48:59,855
我們到了
要穩住哦,大姑娘
518
00:49:08,660 --> 00:49:10,779
下午好,首相大人
519
00:49:12,081 --> 00:49:14,294
我只想說...
520
00:49:14,329 --> 00:49:17,835
我會更嚴肅對待...
521
00:49:17,871 --> 00:49:20,405
英國人民今天給我的信任
522
00:49:20,439 --> 00:49:26,117
我會夜以繼日地努力工作
來履行自己的職責
523
00:49:26,152 --> 00:49:30,499
現在,我想和你們分享這個祝禱詞...
524
00:49:30,534 --> 00:49:33,188
來自方濟
(義大利會士和主保聖人,生於1182年)
525
00:49:35,128 --> 00:49:39,721
“凡是有不和的地方
我們要為和諧而努力”
526
00:49:39,756 --> 00:49:44,533
“凡是有謬誤的地方
我們要為真理而努力”
527
00:49:44,568 --> 00:49:48,815
“凡是有疑慮的地方
我們要為信任而努力”
528
00:49:48,850 --> 00:49:53,724
“凡是有絕望的地方
我們要為希望而努力”
529
00:50:05,201 --> 00:50:06,975
挺肩,收腹!
530
00:50:09,252 --> 00:50:10,722
噢謝謝你,邁克爾
531
00:50:14,512 --> 00:50:16,096
三,二,一...
532
00:50:34,820 --> 00:50:40,343
我很健康
沒必要做這些
533
00:50:40,378 --> 00:50:43,330
就讓他們給你檢查檢查吧
534
00:50:44,031 --> 00:50:46,151
正好看看一切都很好
535
00:50:46,251 --> 00:50:50,897
這真的開始變得很煩人啊
536
00:50:50,932 --> 00:50:52,083
- 什麼很煩人?
- 你
537
00:50:53,248 --> 00:50:56,774
認識你之前
我獨自一人生活了24年...
538
00:50:56,809 --> 00:51:02,370
我當時可以很好
現在沒有了你當然也行
539
00:51:03,569 --> 00:51:08,565
所以快走開
不要再煩我了
540
00:51:08,600 --> 00:51:12,130
直視我
向前直視,對
541
00:51:13,374 --> 00:51:15,541
- 有發現夜間盜汗嗎?
- 沒有
542
00:51:16,660 --> 00:51:18,210
有過幻覺?
543
00:51:19,336 --> 00:51:20,128
沒有
544
00:51:22,180 --> 00:51:23,243
睡眠呢?
545
00:51:23,278 --> 00:51:27,512
睡眠還行
每晚有四五個小時
546
00:51:27,548 --> 00:51:29,481
所以你會很早就醒來?
547
00:51:30,072 --> 00:51:33,062
我會熬夜,經常熬夜
548
00:51:34,073 --> 00:51:35,856
我們只是想要瞭解你的情況
549
00:51:35,892 --> 00:51:37,227
噢當然
550
00:51:38,761 --> 00:51:40,791
悲傷是很正常的情緒
551
00:51:41,786 --> 00:51:45,947
我的丈夫已經去世多年了
因為癌症
552
00:51:46,520 --> 00:51:50,426
卡蘿爾說你已經決定把他的遺物送走
大概會是件好事吧
553
00:51:50,461 --> 00:51:53,419
是的,是我的主意
送去樂施會
554
00:51:53,454 --> 00:51:57,688
都是很好的東西
人們可以用得上
555
00:51:59,747 --> 00:52:04,673
可是還是會有些茫然吧
你一定會這麼覺得
556
00:52:04,707 --> 00:52:05,631
什麼?
557
00:52:06,827 --> 00:52:09,958
一定會覺得怎麼樣?
558
00:52:12,575 --> 00:52:14,553
人們已經不“思考”了
559
00:52:14,588 --> 00:52:17,128
只是“感覺”
“你感覺如何?”
560
00:52:17,163 --> 00:52:19,676
“噢,那個讓我覺得不太舒服”
561
00:52:19,711 --> 00:52:22,393
“噢,很抱歉,但是我們,
我們團隊,感到...”
562
00:52:23,164 --> 00:52:26,421
你知道嗎
這個時代最大的問題...
563
00:52:26,456 --> 00:52:28,976
我們是被這樣的人們領導著...
564
00:52:29,011 --> 00:52:33,658
他們注重感覺
多於思考和想法
565
00:52:33,692 --> 00:52:38,153
思考和想法才能讓我感興趣
566
00:52:38,188 --> 00:52:40,345
問問我在“想”什麼...
567
00:52:41,520 --> 00:52:43,395
那麼你在想什麼呢,瑪格麗特?
568
00:52:45,186 --> 00:52:47,652
注意你所想的
因為它們會變成嘴裡的話
569
00:52:47,687 --> 00:52:50,802
注意你所說的
因為它們會變成實際的行動
570
00:52:52,645 --> 00:52:56,417
注意你的行為
因為它們會形成習慣
571
00:52:56,452 --> 00:53:00,679
注意你的習慣
因為它們會形成你的人格
572
00:53:00,714 --> 00:53:04,733
注意你的人格
因為它們會影響你的命運
573
00:53:04,768 --> 00:53:06,714
我們想的是什麼
就會成為什麼樣的人
574
00:53:08,474 --> 00:53:10,278
我的父親一直這樣說
575
00:53:11,438 --> 00:53:14,201
我“認為”,我很好
576
00:53:19,440 --> 00:53:23,187
但我還是很謝謝你的關心
577
00:53:29,972 --> 00:53:31,657
噢,去接電話吧
578
00:53:31,692 --> 00:53:33,913
或許是有真正需要你的人
579
00:53:37,473 --> 00:53:39,234
我會給卡蘿爾打個電話...
580
00:53:39,269 --> 00:53:42,381
讓她知道我們回來了
然後我會給你鋪上電熱毯
581
00:53:44,312 --> 00:53:46,647
停,停,停!
582
00:53:48,785 --> 00:53:51,258
該死
跑遠了
583
00:53:52,628 --> 00:53:55,085
那個醫生怎樣啊?
584
00:53:55,793 --> 00:53:58,456
啊,晚餐冷了
585
00:53:58,491 --> 00:54:00,938
標準正在慢慢變化
瑪格麗特
586
00:54:02,138 --> 00:54:04,898
你真的告訴了那個庸醫了吧?
587
00:54:04,933 --> 00:54:08,813
跟以前一樣!
還是會幻覺看見我!
588
00:54:08,848 --> 00:54:10,285
他哪來的膽問?
589
00:54:10,320 --> 00:54:12,455
但是你沒把我們的事告訴他,是吧?
590
00:54:13,798 --> 00:54:18,366
我知道你能聽見我說話,親愛的
裝作聽不見是沒用的
591
00:54:20,004 --> 00:54:22,505
夠了,鄧尼斯,夠了!
592
00:54:23,167 --> 00:54:24,379
退下咯
593
00:54:32,343 --> 00:54:34,666
她最後還是做了
殺了他
594
00:54:37,168 --> 00:54:39,621
我不知道你為什麼變得這麼冷漠
595
00:54:39,656 --> 00:54:42,251
其實你也沒有別的人可以說話
596
00:54:42,286 --> 00:54:46,040
“當喜馬拉雅農夫看見這頭公的熊...
597
00:54:46,075 --> 00:54:49,798
你知道嗎,對我來說你仍舊能引用
這麼多吉卜林的詩是有多神奇
598
00:54:49,833 --> 00:54:52,379
但試著回想一下那個女人叫什麼...
599
00:54:52,414 --> 00:54:54,853
是她讓你整理這些東西
600
00:54:54,886 --> 00:54:56,399
不記得?
601
00:54:56,434 --> 00:54:58,285
你能想起來的
602
00:54:58,320 --> 00:54:59,629
你一年中的一個月份
603
00:55:00,250 --> 00:55:03,836
一個音節
和“月亮(moon)”押韻
604
00:55:04,436 --> 00:55:06,799
- 瓊
- 是瓊!答對了
605
00:55:06,834 --> 00:55:08,334
就知道你會想起來的
606
00:55:09,412 --> 00:55:14,199
“當喜馬拉雅農夫遇到這頭公熊...”
607
00:55:14,234 --> 00:55:18,092
“他大喊,震懾這頭猛獸
通常已會退卻...”
608
00:55:18,127 --> 00:55:22,855
“但是母熊因而撕下了
農夫的牙齒和指甲”
609
00:55:22,890 --> 00:55:26,712
“女性物種
總是比男性物種更致命...”
610
00:55:47,561 --> 00:55:50,791
如果我聽不見你說話
那我也就看不見你了
611
00:55:50,826 --> 00:55:53,696
如果我看不見你了
你就不存在了
612
00:55:53,731 --> 00:55:57,495
如果你不存在
我就沒有發瘋了
613
00:55:57,530 --> 00:55:59,008
我不會發瘋的
614
00:55:59,043 --> 00:56:02,872
我不會...
我不會發瘋
615
00:56:05,206 --> 00:56:09,492
柴契爾夫人今天例行
又去見了她的醫生
616
00:56:09,527 --> 00:56:11,621
雖然已經很少出現在公眾場合
617
00:56:11,656 --> 00:56:14,972
這位20世紀任期最長的首相
618
00:56:15,007 --> 00:56:17,270
仍舊是個有爭議的人物
619
00:56:17,639 --> 00:56:21,072
被蘇維埃政府戲稱為“鐵娘子”
620
00:56:21,107 --> 00:56:23,808
她和她的好友,羅奈爾得·雷根
一同被認為是...
621
00:56:23,843 --> 00:56:27,006
結束冷戰的決定性人物
622
00:56:27,041 --> 00:56:29,496
她的支持者認為她
改變了英國的經濟...
623
00:56:29,531 --> 00:56:33,007
阻止了英國的戰後蕭條
624
00:56:33,042 --> 00:56:36,119
而反對她的人
職責她野蠻的公共開支...
625
00:56:36,154 --> 00:56:39,159
削減和治理私有化....
626
00:56:44,684 --> 00:56:48,254
我都認不出自己了
627
00:57:12,329 --> 00:57:14,728
我還沒搬離這個狗屋嗎?
628
00:57:18,805 --> 00:57:22,726
他們要把我的畫像揭幕...
629
00:57:22,761 --> 00:57:25,507
下個月在首相府
630
00:57:29,097 --> 00:57:31,506
邀請函在壁爐臺上
631
00:57:32,334 --> 00:57:33,209
所以...
632
00:57:34,230 --> 00:57:35,386
那裡現在有邱吉爾的畫像
633
00:57:35,421 --> 00:57:38,515
大衛·勞合·喬治,還有我
(大衛·勞合·喬治,英國自由党首領,英國首相,任期1916至1922)
634
00:57:39,266 --> 00:57:40,951
只有我們三個人
635
00:57:43,420 --> 00:57:48,274
我說過不想小題大做
不過他們堅持要
636
00:57:49,224 --> 00:57:52,189
《每日電訊報》這文章真不錯
637
00:57:54,068 --> 00:57:57,807
“改變了歷史容顏的女人”
638
00:58:03,671 --> 00:58:06,948
還不到兩年前...
639
00:58:06,983 --> 00:58:10,046
首相引用了方濟的話...
640
00:58:12,568 --> 00:58:16,501
還說要努力給這個國家
641
00:58:16,536 --> 00:58:18,874
帶來信任、希望、和諧
642
00:58:21,912 --> 00:58:23,668
鄧尼斯?
643
00:58:35,748 --> 00:58:37,965
尊敬的首相夫人不能否認的是
644
00:58:38,000 --> 00:58:40,612
自從1934年以來...
645
00:58:40,647 --> 00:58:43,957
最高的失業率
646
00:58:45,772 --> 00:58:47,842
1931年以來...
647
00:58:47,880 --> 00:58:51,586
最低的鋼鐵和煤礦的出口...
648
00:58:53,052 --> 00:58:58,484
自從1921年以來
最嚴重的工業衰退
649
00:58:58,519 --> 00:59:00,360
肅靜,肅靜
650
00:59:02,457 --> 00:59:07,749
她還得承認
她的自由市場經濟...
651
00:59:07,784 --> 00:59:11,279
本想要扶持中產階級...
652
00:59:11,314 --> 00:59:16,387
只讓有錢人變得更有錢
而與窮人無關!
653
00:59:16,422 --> 00:59:19,074
瑪姬!瑪姬!出來!出來!
654
00:59:22,851 --> 00:59:24,739
你本應該是個母親!
655
00:59:24,774 --> 00:59:27,302
你不是母親
你是野獸!
656
00:59:29,067 --> 00:59:30,641
能和你說幾句嗎,首相?
657
00:59:30,676 --> 00:59:34,326
可以,但為了準時到達王宮
658
00:59:34,953 --> 00:59:37,617
傑佛瑞和我15分鐘之後出發
659
00:59:37,652 --> 00:59:39,595
- 你也看得出來
- 我知道你快要遲了,瑪格麗特...
660
00:59:39,630 --> 00:59:41,443
但是現在這個情況...
661
00:59:41,478 --> 00:59:44,075
必須在明天的發佈會上
發表嚴厲聲明。嚴厲的!
662
00:59:44,104 --> 00:59:45,181
我們已是眾矢之的
663
00:59:45,216 --> 00:59:48,873
你的預算草案已經洩露了
傑佛瑞,人們已厲聲地以死相逼
664
00:59:48,908 --> 00:59:53,483
邁克爾...我們不可能一出現問題
就如此緊張
665
00:59:53,518 --> 00:59:55,976
- 沒人說我們要緊張
- 但現在真的必須...
666
00:59:56,011 --> 00:59:58,714
削減財政支出...
667
00:59:58,749 --> 01:00:01,666
在這個國家最蕭條的時候?
668
01:00:01,700 --> 01:00:05,227
- 我們需要計畫一下接下來的政策,瑪格麗特
- 當然,計畫政策
669
01:00:05,262 --> 01:00:06,719
我們必須武裝好自己
670
01:00:06,755 --> 01:00:08,848
我有這種感覺,瑪格麗特...
671
01:00:08,883 --> 01:00:12,510
不管是對是錯
感覺我們已經跟這個國家完全脫節了
672
01:00:12,544 --> 01:00:16,106
是嗎?
一包Lurpak(黃油品牌)多少錢?
673
01:00:16,141 --> 01:00:18,769
- Lurpak?
- 是個黃油牌子,法蘭西斯
674
01:00:18,804 --> 01:00:20,757
四十二便士
675
01:00:20,792 --> 01:00:23,160
Anchor黃油是40便士
676
01:00:23,194 --> 01:00:27,095
Flora植物黃油,仍舊最便宜
38便士
677
01:00:27,130 --> 01:00:30,198
我敢向你保證
我沒有脫節
678
01:00:30,199 --> 01:00:31,953
“雜貨店老闆的女兒”
679
01:00:33,709 --> 01:00:37,118
抱歉...
你剛才說什麼?
680
01:00:37,153 --> 01:00:38,253
沒什麼,首相大人
681
01:00:38,288 --> 01:00:41,242
不,請不要隱藏自己的想法
682
01:00:41,277 --> 01:00:43,894
天哪,我多麼希望你們能開誠佈公...
683
01:00:43,929 --> 01:00:46,123
有什麼就直說
684
01:00:46,158 --> 01:00:50,481
而不是持續地惡意地
透露給媒體
685
01:00:55,367 --> 01:00:57,517
- 所以呢?
- 所以...
686
01:00:58,038 --> 01:01:00,327
人們無法負擔他們的抵押物
687
01:01:00,362 --> 01:01:02,669
製造工業幾乎已經癱瘓
688
01:01:02,704 --> 01:01:06,169
誠信、吃苦耐勞的人們
正在失去家園
689
01:01:06,204 --> 01:01:07,426
真是莫大的羞恥
690
01:01:07,461 --> 01:01:10,015
關鍵問題是,首相大人
我們必須緩下步伐...
691
01:01:10,050 --> 01:01:12,238
假如我們甚至都沒有希望
贏下下一次的大選...
692
01:01:12,273 --> 01:01:15,748
是啊是啊
在擔心我們的職業前途了,是吧?
693
01:01:18,272 --> 01:01:21,300
先生們,如果我們不削減開支
我們就會破產
694
01:01:22,199 --> 01:01:24,290
的確,良藥都是苦口...
695
01:01:24,325 --> 01:01:28,479
但病人們只有服藥才能繼續活下去
696
01:01:29,815 --> 01:01:34,981
我們能把這藥停了嗎?
不!我們沒有錯
697
01:01:35,461 --> 01:01:39,893
我們沒有利用選舉的勝利...
698
01:01:39,928 --> 01:01:41,848
來讓這個偉大的國家走向衰退
699
01:01:42,390 --> 01:01:44,973
這個國家的人民選擇了我們...
700
01:01:45,008 --> 01:01:48,383
因為他們相信我們可以...
701
01:01:48,418 --> 01:01:51,232
重振英國的經濟
我們會做到的!
702
01:01:52,345 --> 01:01:54,397
不許因為膽怯而失敗
703
01:01:56,219 --> 01:01:59,184
- 還有別的事嗎?
- 首相大人
704
01:01:59,219 --> 01:02:03,859
你再一次救了我,克洛菲
705
01:02:03,894 --> 01:02:05,667
你真好
706
01:02:07,238 --> 01:02:11,794
你不能因為這些話你不想聽
就強行讓這談話結束
707
01:02:11,829 --> 01:02:15,683
我並不希望每個人只是
坐在那裡,對我點頭哈腰
708
01:02:15,718 --> 01:02:18,866
假如我不努力堅持自己的路
我算是哪門子的領導人呢
709
01:02:18,901 --> 01:02:21,005
- 我必須做自己認為對的事
- 是的
710
01:02:21,948 --> 01:02:23,074
但是瑪格麗特
711
01:02:25,137 --> 01:02:30,109
一個人在試探自己同僚們的忠誠度的時候
要小心不要過火
712
01:02:46,713 --> 01:02:49,249
國家正殘破不堪
713
01:02:49,408 --> 01:02:53,506
有工作的人和失業的人之間
有著巨大的隔閡
714
01:02:54,523 --> 01:02:59,487
柴契爾夫人的想法
是要結束工會運動
715
01:02:59,522 --> 01:03:03,337
不經濟的煤礦必須關閉
716
01:03:03,372 --> 01:03:06,747
我們只需要高效率的工業
717
01:03:06,782 --> 01:03:10,513
煤礦工人走投無路必須回去工作
有著極其絕望的需求量
718
01:03:23,798 --> 01:03:26,454
會有人說不要做到這地步
719
01:03:26,489 --> 01:03:29,592
會有人勸我們退縮
720
01:03:29,627 --> 01:03:32,806
但我們永遠不會向他們妥協
721
01:03:34,360 --> 01:03:37,298
我們永遠不會動搖
哪怕只是一秒
722
01:03:37,749 --> 01:03:42,735
我們堅定不移地
一定要讓這個國家重新繁榮昌盛
723
01:03:52,190 --> 01:03:55,794
哈洛茲百貨商店門口
發生一起汽車炸彈襲擊事件
724
01:03:55,829 --> 01:03:57,977
6人死亡,71人受傷
725
01:03:58,012 --> 01:04:01,016
今天兩個炸彈引爆
致使11名士兵死亡...
726
01:04:01,051 --> 01:04:03,947
在今天海德公園和攝政公園
的閱兵儀式上
727
01:04:03,982 --> 01:04:06,374
7匹戰馬也在爆炸中死亡
728
01:04:06,409 --> 01:04:08,801
愛爾蘭共和軍宣稱對事件負責
729
01:04:20,323 --> 01:04:25,269
現在,仍舊一切照常
730
01:04:35,382 --> 01:04:37,454
親愛的,來睡覺吧
731
01:04:38,237 --> 01:04:40,082
我不明白你為何每年
都要這樣
732
01:04:40,117 --> 01:04:43,370
只是在大會發言又不是修改憲章
733
01:04:46,011 --> 01:04:50,740
該睡覺了,親愛的
天哪,都3點差10分了
734
01:04:50,775 --> 01:04:54,771
我知道,就來了
快要好了
735
01:05:06,800 --> 01:05:07,996
鄧尼斯!
736
01:05:12,251 --> 01:05:13,140
鄧尼斯...
737
01:05:18,313 --> 01:05:21,000
你在呢!
沒事吧?
738
01:05:26,606 --> 01:05:28,048
我的鞋!
739
01:05:37,425 --> 01:05:40,136
那一刻
我覺得我差點要失去你了
740
01:05:50,651 --> 01:05:51,511
馬克?
741
01:05:53,694 --> 01:05:55,173
你好,親愛的
742
01:05:57,356 --> 01:06:00,759
不,我很好
743
01:06:00,794 --> 01:06:04,878
我很好,你那邊...
744
01:06:06,796 --> 01:06:07,812
莎拉好嗎?
745
01:06:09,155 --> 01:06:10,541
孩子們呢?
746
01:06:14,278 --> 01:06:15,443
噢...
747
01:06:18,092 --> 01:06:19,407
噢你來不了了
748
01:06:20,787 --> 01:06:22,328
真遺憾
749
01:06:25,759 --> 01:06:28,478
我還很想見你呢
750
01:06:30,588 --> 01:06:31,468
是...
751
01:06:31,503 --> 01:06:34,535
噢,沒關係
真的
752
01:06:34,570 --> 01:06:36,217
沒關係
753
01:06:37,521 --> 01:06:40,791
當然...
改天吧
754
01:06:41,778 --> 01:06:43,207
是...親愛的
755
01:06:46,578 --> 01:06:48,610
是的...等不及了
真好
756
01:06:50,606 --> 01:06:51,586
是的...
757
01:06:54,121 --> 01:06:55,864
馬克?
758
01:07:22,190 --> 01:07:26,184
是馬克打來的
他不能來了
759
01:07:26,219 --> 01:07:28,582
男孩子們總是擅自離開
760
01:07:28,617 --> 01:07:33,051
他如果要全家都飛過來
也要花一筆錢
761
01:07:33,086 --> 01:07:36,832
你看你,給他找藉口
看看他把你給折騰的
762
01:07:38,258 --> 01:07:41,771
你知不知道尤爾·伯連納(俄國裔美國戲劇演員)
是來自符拉迪沃斯托克的吉普賽人?
763
01:07:41,806 --> 01:07:46,201
是的,他14歲的時候移居巴黎
764
01:07:46,236 --> 01:07:49,617
他演出了暹羅王...
765
01:07:49,652 --> 01:07:55,651
一共在百老匯和倫敦的舞臺上
總計4625次
766
01:07:56,563 --> 01:07:58,868
你在幹嘛?
767
01:07:58,903 --> 01:08:02,115
總有人要做點事啊
喝酒嗎?
768
01:08:02,839 --> 01:08:05,273
你已經死了,鄧尼斯
769
01:08:05,308 --> 01:08:10,637
啊,那麼,如果我死了...
你在跟誰說話呢?跳支舞吧?
770
01:08:51,416 --> 01:08:55,415
英國南大西洋殖民地
福克蘭群島,淪陷了
771
01:08:55,450 --> 01:08:59,362
阿根廷宣稱其海軍部隊已經
於今早登陸
772
01:08:59,397 --> 01:09:03,005
有幾個主要目標
包括首府斯坦利港
773
01:09:03,039 --> 01:09:06,191
先生們
阿根廷軍政府...
774
01:09:06,226 --> 01:09:08,807
一群法西斯黑幫分子...
775
01:09:08,842 --> 01:09:13,219
侵犯了我們的主權領土
這種行為我們不能縱容
776
01:09:13,254 --> 01:09:17,499
我需要表明我的談判立場
777
01:09:17,534 --> 01:09:22,028
我不會和罪犯或是惡棍談判
778
01:09:22,063 --> 01:09:27,531
福克蘭群島屬於大英帝國
我要奪回它們
779
01:09:28,470 --> 01:09:32,841
先生們,我需要你們今天就告訴我
這是否可行
780
01:09:32,876 --> 01:09:35,482
只是...有可能性,首相
781
01:09:35,517 --> 01:09:38,588
我們可以在48小時內
成立行動組出發
782
01:09:38,623 --> 01:09:41,413
- 48小時?
- 但是...
783
01:09:41,448 --> 01:09:43,359
天氣情況對我們很不利
784
01:09:43,393 --> 01:09:45,940
南半球正是嚴冬 我們無法作戰
沒人可以
785
01:09:46,931 --> 01:09:50,887
如果我們要走
就要現在出發
786
01:09:55,055 --> 01:09:59,046
為什麼那些島嶼會沒有任何海軍保護?
787
01:09:59,081 --> 01:10:03,609
上一次的國防預算削減
我們判斷有人侵略的可能性很低
788
01:10:03,845 --> 01:10:05,024
是嗎?
789
01:10:05,055 --> 01:10:06,737
如果你能想起來的話,是的
790
01:10:06,772 --> 01:10:11,589
你同意我們應該把那個地區的
海軍防衛削減到最少
791
01:10:16,207 --> 01:10:19,588
瑪格麗特,我們派去28,000人
的總開支...
792
01:10:19,623 --> 01:10:24,580
還有一百艘戰艦航行12,000英里
幾乎是到了阿根廷 會讓我們經濟癱瘓
793
01:10:24,614 --> 01:10:28,173
我不認為這件事上我們還需要
擔心錢的問題 傑佛瑞
794
01:10:28,208 --> 01:10:29,919
我們打不起仗的
795
01:10:30,433 --> 01:10:32,279
我們必須現在就出發
796
01:10:33,282 --> 01:10:34,475
現在
797
01:10:37,744 --> 01:10:43,148
政府已經決定馬上派出
大量軍隊
798
01:10:43,183 --> 01:10:47,294
一準備好馬上出發
799
01:10:49,846 --> 01:10:53,640
首相 在軍艦到達島嶼之前
還有三周時間
800
01:10:53,675 --> 01:10:57,602
我們仍舊認為
不該放棄使用外交手段來解決
801
01:10:58,582 --> 01:11:01,818
美國國務卿到了 首相
802
01:11:02,730 --> 01:11:06,810
所以你提議應該發起戰爭
803
01:11:07,282 --> 01:11:11,018
它們在幾千英里以外
民眾又不多
804
01:11:11,053 --> 01:11:15,034
政治上經濟上都是很微不足道的
原諒我直說
805
01:11:15,069 --> 01:11:18,638
就像夏威夷吧 我想
806
01:11:19,537 --> 01:11:20,839
你說什麼?
807
01:11:20,874 --> 01:11:26,113
1941年 日本人襲擊了珍珠港
808
01:11:26,148 --> 01:11:28,990
美國政府是否脫帽行禮...
809
01:11:29,025 --> 01:11:32,453
來向東條英機要求和平解決?
810
01:11:32,487 --> 01:11:36,316
美國是否背棄了她的公民...
811
01:11:36,351 --> 01:11:40,272
只是因為那些島嶼離內陸
有幾千英里遠?
812
01:11:40,307 --> 01:11:44,227
不,沒有!
813
01:11:44,262 --> 01:11:49,056
我們應該堅持立場
否則乾脆一事無成
814
01:11:49,091 --> 01:11:53,657
瑪格麗特,我很尊重你的意見
但一個人如果要發起戰爭...
815
01:11:53,692 --> 01:11:55,425
我也很尊重你的意見
816
01:11:55,460 --> 01:12:00,303
我這一生
沒有哪天不在戰鬥
817
01:12:00,337 --> 01:12:03,701
許多人之前都低估了我
818
01:12:03,737 --> 01:12:06,310
這群人似乎也犯了同樣的錯誤...
819
01:12:06,345 --> 01:12:10,184
他們終會後悔
820
01:12:11,947 --> 01:12:14,165
現在該我行主人之儀了
821
01:12:16,366 --> 01:12:19,193
喝茶吧,阿爾
紅茶還是白茶?
822
01:12:32,234 --> 01:12:35,783
阿根廷方面的貝爾戈拉諾軍艦
以及其護航艦正在接近...
823
01:12:35,818 --> 01:12:39,461
航線呈273度角
駛向阿根廷大陸
824
01:12:39,496 --> 01:12:42,290
我們正用S48潛水艇追蹤
825
01:12:42,323 --> 01:12:44,612
這艘船會是威脅嗎?
826
01:12:44,647 --> 01:12:47,815
這些船都載有反艦導彈
827
01:12:47,850 --> 01:12:49,820
就在昨天...
828
01:12:49,855 --> 01:12:54,478
他們發射了導彈
然後放棄了禁區內的攻擊
829
01:12:54,513 --> 01:12:56,485
他們可能還會再這樣做
830
01:12:56,520 --> 01:12:59,192
貝爾戈拉諾戰艦正駛離群島
831
01:12:59,227 --> 01:13:01,315
它真的能成為一個威脅?
832
01:13:01,350 --> 01:13:03,464
這艘船一直在改變航線
833
01:13:03,499 --> 01:13:07,934
很有可能他們正在試圖
夾擊我們的航母戰鬥群
834
01:13:08,995 --> 01:13:11,434
我建議讓他們這樣做
835
01:13:12,161 --> 01:13:15,498
襲擊貝爾戈拉諾 也正好警示其他船
讓他們全部退回到港口
836
01:13:15,533 --> 01:13:19,188
這在國際上影響會很不好
我們會被當成侵略者
837
01:13:19,223 --> 01:13:21,824
戰爭會升級的 首相
838
01:13:21,859 --> 01:13:24,871
倘若戰爭真要升級
我們也得先動手
839
01:13:24,906 --> 01:13:27,807
它正在開走 首相
840
01:13:40,711 --> 01:13:42,069
擊沉它
841
01:13:58,143 --> 01:14:01,077
謝菲爾德戰艦(D80)
42型驅逐艦
842
01:14:01,112 --> 01:14:04,690
今天下午晚些時候遭到
阿根廷導彈襲擊
843
01:14:04,726 --> 01:14:09,309
似乎是擊沉貝爾戈拉諾戰艦
之後的報復行動
844
01:14:09,344 --> 01:14:12,697
那次襲擊中有300多名
阿根廷士兵死亡...
845
01:14:12,732 --> 01:14:16,227
這裡有謝菲爾德戰艦最新的傷亡數字
846
01:14:18,278 --> 01:14:19,553
我得給他們寫信
847
01:14:20,789 --> 01:14:22,034
首相?
848
01:14:25,958 --> 01:14:27,148
這些家庭
849
01:14:30,730 --> 01:14:32,151
我必須給他們寫信...
850
01:14:32,152 --> 01:14:41,756
戰艦被炸彈和導彈襲擊...
851
01:14:41,791 --> 01:14:42,826
外交秘書...
852
01:14:43,804 --> 01:14:46,360
我剛才接到海軍總司令部的報告
853
01:14:46,395 --> 01:14:51,731
他直截了當地告訴我
如果阿根廷人準備好並願意犧牲他們的空軍
854
01:14:51,766 --> 01:14:55,746
他們有足夠的導彈
消滅我們的船隊
855
01:14:57,734 --> 01:15:00,332
雷根總統和貝朗德總統(秘魯)
856
01:15:00,367 --> 01:15:03,430
提議了一些新的和平解決方案
857
01:15:03,875 --> 01:15:05,071
和平解決方案?
858
01:15:05,106 --> 01:15:08,993
不允許有妥協
這是戰爭
859
01:15:09,028 --> 01:15:13,791
他們發起的戰爭
有上帝在我們這邊 我們要結束它
860
01:15:15,094 --> 01:15:18,065
我會告訴我將要寫的...
861
01:15:18,100 --> 01:15:23,132
給每個犧牲的軍人的家庭
這些心碎的家庭
862
01:15:23,167 --> 01:15:28,159
我會告訴他們
沒有一個英國士兵會白白犧牲
863
01:15:29,691 --> 01:15:31,191
在這次福克蘭群島的戰爭裡
864
01:15:31,226 --> 01:15:37,214
卡羅內爾·鐘斯中尉
伍德船長 丹奇船長
865
01:15:37,249 --> 01:15:41,328
我是英國歷史上唯一
一任這樣的首相...
866
01:15:41,363 --> 01:15:45,570
自己本人也是一位母親
有自己的孩子
867
01:15:46,092 --> 01:15:50,356
你們的痛苦和悲傷
我感同身受
868
01:15:52,285 --> 01:15:55,132
首相 我們已經保衛了海灘
869
01:15:55,167 --> 01:15:58,731
阿根廷軍隊士氣低落
裝備不全
870
01:15:58,766 --> 01:16:01,349
空降部隊拿下了古斯格林鎮...
871
01:16:02,378 --> 01:16:07,240
在昨晚天黑後不久
我們在斯坦利港周圍的部隊...
872
01:16:07,275 --> 01:16:13,194
打了一場好仗
總司令稱讚其為漂亮的夜襲
873
01:16:20,848 --> 01:16:22,685
柴契爾,該睡了
874
01:16:23,838 --> 01:16:28,694
在新的據點,我們的軍隊可以看到
大量的阿根廷士兵...
875
01:16:28,729 --> 01:16:31,720
正在撤回到斯坦利港裡
876
01:16:31,755 --> 01:16:35,806
我們的軍隊正在前進
為擴大勝利
877
01:16:56,542 --> 01:16:58,535
幹得漂亮
瑪格麗特
878
01:16:59,593 --> 01:17:05,587
我們由衷地祝賀
這次出征的男女士兵
879
01:17:05,622 --> 01:17:08,848
嘉獎他們嫺熟勇敢
且忠誠地報效祖國
880
01:17:09,718 --> 01:17:14,266
我們遭到了無端的侵略...
881
01:17:14,301 --> 01:17:19,470
我們也如以往一樣回擊
882
01:17:19,505 --> 01:17:24,110
以我們的團結 力量 和勇氣
883
01:17:24,588 --> 01:17:29,248
我肯定雖然我們作出了很大的犧牲
884
01:17:30,427 --> 01:17:35,206
最終正義將戰勝邪惡
885
01:17:37,998 --> 01:17:41,495
我要告訴在座尊敬的各位
886
01:17:41,530 --> 01:17:44,990
今天不應爭吵
887
01:17:45,025 --> 01:17:48,697
或是發現問題
調查需求...
888
01:17:48,731 --> 01:17:51,962
這些以後肯定會被落實
889
01:17:52,451 --> 01:17:55,864
因為我們沒有任何可隱瞞
890
01:17:57,757 --> 01:18:01,232
因為今天我們要同仇敵愾
891
01:18:02,100 --> 01:18:04,440
昂首挺胸地...
892
01:18:05,263 --> 01:18:08,817
為作為一個英國人而自豪
893
01:18:32,514 --> 01:18:37,005
嚇到你了!
這下都還清了 你的支持率上去了!
894
01:18:37,040 --> 01:18:41,345
從史上最不受歡迎的首相
到全民愛戴的人...
895
01:18:41,380 --> 01:18:46,929
世界在你腳下
英國回到正軌!
896
01:19:14,590 --> 01:19:17,741
柏林牆已經倒塌
大門敞開了!
897
01:19:17,776 --> 01:19:21,098
員警並沒有阻止人們穿過它
898
01:19:24,688 --> 01:19:28,251
我不同意...
任何標準來衡量我都不同意!
899
01:19:28,286 --> 01:19:31,842
但是首相大人
歐洲統一貨幣的問題就要拿上檯面了
900
01:19:31,877 --> 01:19:34,113
我不認為我們國家
已經準備好這個變化
901
01:19:34,148 --> 01:19:36,774
但我們總不能像鴕鳥一樣把頭埋進沙子
902
01:19:36,809 --> 01:19:39,040
很多保守黨議員
和大臣都在說...
903
01:19:39,075 --> 01:19:41,536
管理模式必須發生改變
904
01:19:41,571 --> 01:19:44,678
柴契爾夫人必須聽從更多意見
或者有時候,進行妥協
905
01:19:44,713 --> 01:19:46,189
關鍵是,首相
906
01:19:46,224 --> 01:19:50,902
我不認為我們可以將
人人賦稅相等這個想法推廣
907
01:19:50,936 --> 01:19:55,006
我們的政策或許不受歡迎
但它是正確的
908
01:19:55,041 --> 01:19:58,607
首相大人
我只是不認為最窮的窮人...
909
01:19:58,642 --> 01:20:01,495
應該和那些百萬富翁
賦相同的稅
910
01:20:01,529 --> 01:20:03,640
又來了!
為什麼不?
911
01:20:04,175 --> 01:20:05,072
因為...
912
01:20:05,107 --> 01:20:10,043
因為大家...整體都認為...
賦稅政策顯然不平等
913
01:20:10,078 --> 01:20:12,426
胡說
完全是胡說
914
01:20:12,461 --> 01:20:16,666
這個主張很簡單
如果想要生活在這個國家
915
01:20:16,701 --> 01:20:19,692
就要為自己的權利賦稅
不管是什麼!
916
01:20:19,727 --> 01:20:21,997
不賦稅
就不會關心國家
917
01:20:22,033 --> 01:20:24,922
你怎會關心應該把垃圾扔到哪裡
918
01:20:24,957 --> 01:20:29,427
你的政務房產一塌糊塗
你的鎮子 你不會關心
919
01:20:29,462 --> 01:20:31,953
這反正不是你的問題
是別人的問題
920
01:20:31,988 --> 01:20:33,881
反正是政府的問題!
921
01:20:35,516 --> 01:20:36,875
你們的問題...
922
01:20:37,258 --> 01:20:38,540
你們之間的一些人
923
01:20:39,567 --> 01:20:42,311
就是你們沒有勇氣進行鬥爭
924
01:20:42,862 --> 01:20:45,711
你們沒有為任何事艱苦鬥爭過
925
01:20:45,746 --> 01:20:48,883
一切都是生來就有的...
你們這是感到羞愧!
926
01:20:49,455 --> 01:20:53,769
我要說的是
代表那些一路鬥爭走上來的人
927
01:20:53,804 --> 01:20:56,578
內心毫無愧疚的人...
928
01:20:57,468 --> 01:21:00,994
我們憎恨那些一味
索取 索取 索取的懶鬼
929
01:21:01,029 --> 01:21:03,301
那些對社會毫無貢獻的人!
930
01:21:03,336 --> 01:21:06,653
我也看到了同樣的膽怯...
931
01:21:07,453 --> 01:21:09,463
在我們和歐盟的抗爭中
932
01:21:09,498 --> 01:21:10,671
怯懦
933
01:21:10,706 --> 01:21:15,439
為了英國的主權
為了英鎊的氣節!
934
01:21:15,474 --> 01:21:20,731
你們有些人想要做出讓步
935
01:21:21,794 --> 01:21:24,006
我聽說你們有些人...
936
01:21:24,641 --> 01:21:28,570
同意最近法國人的提議...
937
01:21:28,604 --> 01:21:31,268
你們幹嘛不登上去
加萊(法國海港 正對英吉利海峽)的船?
938
01:21:31,303 --> 01:21:33,703
是啊,你們幹嘛不戴個貝雷帽
939
01:21:33,739 --> 01:21:38,028
把自己收入的85%交給法國政府!
940
01:21:47,304 --> 01:21:48,103
好吧
941
01:21:49,423 --> 01:21:53,349
我們這次會議的切實目的是什麼
總統閣下?
942
01:21:53,384 --> 01:21:56,797
我們為何沒有把排程得更好?
943
01:21:56,832 --> 01:22:00,388
那是什麼?
是時間表嗎?
944
01:22:00,423 --> 01:22:03,658
我還沒過目
能看看嗎?
945
01:22:03,693 --> 01:22:05,718
給 首相大人
當然
946
01:22:12,748 --> 01:22:14,321
這裡用詞不好...
947
01:22:17,842 --> 01:22:18,890
還有這裡
948
01:22:18,925 --> 01:22:21,610
- 如果你要這麼說的話
- 我就是要這麼說
949
01:22:21,645 --> 01:22:23,583
這僅僅是個初稿...
950
01:22:23,618 --> 01:22:29,580
太荒謬了
“委員會(committee)”裡有兩個T!
951
01:22:29,615 --> 01:22:33,647
有兩個T!
真丟人,太可恥了
952
01:22:37,448 --> 01:22:41,707
這麼簡單的一個時間表
我都不能信任你們
953
01:22:41,742 --> 01:22:42,513
你不舒服嗎?
954
01:22:44,344 --> 01:22:47,826
是啊 你就是不舒服
955
01:22:50,080 --> 01:22:52,380
鉛筆給我 給我!
956
01:22:57,948 --> 01:23:01,308
如果這就是你的最佳狀態
那我最好得把你送醫院
957
01:23:01,343 --> 01:23:04,830
我得負責我的工作 還有你的
還有所有其他人的
958
01:23:04,865 --> 01:23:05,657
先生們
959
01:23:05,692 --> 01:23:09,436
因為總統閣下
毫無準備地就來了內閣...
960
01:23:11,236 --> 01:23:12,821
會議必須結束了
961
01:23:18,717 --> 01:23:19,599
日安!
962
01:24:12,194 --> 01:24:15,930
付不起
也不會付!
963
01:24:52,839 --> 01:24:53,707
傑佛瑞...
964
01:24:54,560 --> 01:24:56,141
我的辭職信
965
01:25:00,197 --> 01:25:05,650
我們意見向左
恐怕無法複合
966
01:25:17,649 --> 01:25:23,472
我正在做自己認為
對國家對政黨有利的事
967
01:25:24,622 --> 01:25:26,877
現在輪到其他人來考慮...
968
01:25:28,036 --> 01:25:32,361
他們該如何面對
忠誠造成的衝突
969
01:25:32,396 --> 01:25:34,743
我本人已經鬥爭了太久
970
01:25:34,778 --> 01:25:36,924
傑佛瑞在下議院的發言
相當有壓倒性
971
01:25:38,501 --> 01:25:42,047
他這幾乎是在邀請其他人
撼動她在政黨的領袖地位
972
01:25:43,019 --> 01:25:44,238
她的表現令人吃驚
973
01:25:44,273 --> 01:25:46,898
我可不會對自己的守護者如此說話
974
01:25:49,761 --> 01:25:51,455
我不認為這次她能挺過去
975
01:25:52,369 --> 01:25:54,373
我在這裡要宣佈我的決定
976
01:25:54,840 --> 01:25:58,528
我要參與競選保守黨黨魁職務
977
01:25:59,850 --> 01:26:04,193
我對時任首相瑪格麗特·柴契爾
非常尊敬
978
01:26:04,996 --> 01:26:05,962
但是我相信...
979
01:26:06,894 --> 01:26:11,324
我們的政黨和國家
需要新的領導人
980
01:26:12,270 --> 01:26:13,652
真不可思議
981
01:26:13,687 --> 01:26:17,069
- 我是首相
- 保守黨的規則...
982
01:26:17,104 --> 01:26:21,523
讓保守黨國會議員
有權免職現任的首相
983
01:26:21,557 --> 01:26:22,335
吃個糖?
984
01:26:23,882 --> 01:26:26,784
威斯敏斯特的保守黨議員決定...
985
01:26:26,819 --> 01:26:29,879
誰來參與黨魁競爭
首相說...
986
01:26:29,914 --> 01:26:33,332
她不會從重要的國際事務
轉移注意力
987
01:26:33,367 --> 01:26:37,770
今天晚上于巴黎 柴契爾夫人
和34位世界各國領導人
988
01:26:37,805 --> 01:26:41,554
大家齊聚一堂慶祝冷戰的結束
989
01:26:41,589 --> 01:26:45,540
歡慶東西方合作的
和平新時代的到來
990
01:26:45,964 --> 01:26:50,559
大家都認為柴契爾夫人
會贏得第一次票選
991
01:26:50,594 --> 01:26:54,493
明晚就會產生結果
她的競選工作人員如是說
992
01:26:56,322 --> 01:27:00,487
瑪格麗特我真的覺得你應該回家來
為自己辯護
993
01:27:00,522 --> 01:27:03,259
赫塞爾廷的競選攻勢很猛烈
994
01:27:03,294 --> 01:27:07,099
我認為我現在應該做的事
是目睹冷戰的結束...
995
01:27:07,135 --> 01:27:10,808
你不這麼覺得嗎?
這麼長時間以來他們知道我的立場
996
01:27:12,493 --> 01:27:15,862
她到底會不會
明天還是首相?
997
01:27:15,897 --> 01:27:20,232
瑪格麗特,他們不能撼動你
998
01:27:25,291 --> 01:27:29,320
柴契爾夫人在投票中
沒能贏得足夠多的選票...
999
01:27:29,355 --> 01:27:32,117
來直接贏得這次選舉
現在她必須決定...
1000
01:27:32,152 --> 01:27:35,412
是否參加第二輪投票
1001
01:27:35,793 --> 01:27:40,143
柴契爾夫人正從巴黎趕回倫敦
來作最後一搏...
1002
01:27:40,178 --> 01:27:44,412
彙集所有支持她的人
競選就要開始了
1003
01:27:47,149 --> 01:27:48,322
背信棄義!
1004
01:27:49,093 --> 01:27:53,169
下次大選如果還是她領導
我們不可能贏
1005
01:27:53,204 --> 01:27:54,929
我們需要一個聽得進意見的領導人
1006
01:27:54,964 --> 01:27:56,971
不是針對她
是關於整個黨
1007
01:27:57,006 --> 01:27:58,927
一個人必須知道
什麼時候該放手
1008
01:27:58,962 --> 01:28:01,359
問題是
誰來告訴她這些?
1009
01:28:02,600 --> 01:28:06,506
如果您要奮起競選
我當然會投您的票 首相...
1010
01:28:06,541 --> 01:28:10,088
我當然會為你投票
但我不認為你可以贏
1011
01:28:10,123 --> 01:28:12,831
我的同事們他們的忠誠度
並不算數
1012
01:28:12,866 --> 01:28:14,199
是你們讓我做到這個位置...
1013
01:28:14,234 --> 01:28:17,542
我的同事們
他們的忠誠度並不算數
1014
01:28:18,000 --> 01:28:21,643
由他們決定我的去留吧
1015
01:28:21,678 --> 01:28:25,299
瑪格麗特
你不能讓他們對你這樣做
1016
01:28:26,969 --> 01:28:28,183
拜託了
1017
01:28:29,160 --> 01:28:33,453
他們會毀了你的
現在就認輸吧 親愛的
1018
01:28:35,620 --> 01:28:38,526
不要讓這些混蛋們
看著你被羞辱
1019
01:28:41,680 --> 01:28:46,145
你只是沒有贏而已 親愛的
就這一次
1020
01:28:49,327 --> 01:28:50,704
噢 鄧尼斯
1021
01:28:54,465 --> 01:28:56,366
我是首相
1022
01:28:57,527 --> 01:28:59,950
肅靜 肅靜!
1023
01:29:00,060 --> 01:29:02,398
尊敬的在座各位 你們害怕了!
1024
01:29:02,433 --> 01:29:06,030
這是赤裸裸的陰謀
來關閉一些煤礦...
1025
01:29:06,065 --> 01:29:08,749
- 然後賣掉它們
- 他們堅持罷工...
1026
01:29:08,784 --> 01:29:11,474
- 而我堅信的是工作!
- 這個女人親眼目睹了...
1027
01:29:11,509 --> 01:29:15,761
10名工人因為絕食罷工而餓死
但毫無退卻!
1028
01:29:15,796 --> 01:29:16,732
卑鄙
1029
01:29:17,563 --> 01:29:22,701
更多的房主 更多的股東
更多的存款...
1030
01:29:31,930 --> 01:29:33,952
我要發表辭職聲明...
1031
01:29:34,551 --> 01:29:37,846
在不可思議的11年任期之後...
1032
01:29:38,819 --> 01:29:42,863
我很自豪英國的狀況有了很大改善
1033
01:29:42,898 --> 01:29:44,446
相比起我接管的時候
1034
01:29:54,264 --> 01:29:55,349
這是什麼?
1035
01:29:58,678 --> 01:29:59,812
收音機...
1036
01:30:01,525 --> 01:30:02,940
非常有用
1037
01:30:49,663 --> 01:30:51,005
穩住了 瑪格麗特
1038
01:31:07,044 --> 01:31:09,620
自邱吉爾以來最偉大的首相...
1039
01:31:09,655 --> 01:31:12,816
被一群沒骨氣的矮子罷黜了!
1040
01:31:12,851 --> 01:31:17,002
那麼多充滿著艱難決定的年頭...
1041
01:31:17,037 --> 01:31:19,226
現在還有什麼意義呢?
1042
01:31:19,260 --> 01:31:20,751
都不算數了!
1043
01:31:20,786 --> 01:31:23,272
- 什麼?
- 被這些蠢材!
1044
01:31:23,307 --> 01:31:25,829
這些膽小鬼!
1045
01:31:25,864 --> 01:31:30,626
- 這些無能的牆頭草
- 對!這些牆頭草!
1046
01:31:30,661 --> 01:31:34,562
- 牆頭草!見風使舵!
- 追名逐利
1047
01:31:34,597 --> 01:31:37,513
整天忙著迎合別人!
1048
01:31:37,548 --> 01:31:39,123
軟弱
這是軟弱
1049
01:31:39,158 --> 01:31:42,241
軟弱...
- 他們都太軟弱
1050
01:31:42,277 --> 01:31:43,424
男人啊!
1051
01:31:46,655 --> 01:31:49,954
他們不知道你是否
做了任何艱難的決定
1052
01:31:51,839 --> 01:31:56,647
是的 今天人們是恨你的
但世世代代的人們會感謝你
1053
01:31:56,682 --> 01:32:00,362
亦或是把你徹底遺忘
像垃圾一樣倒掉!
1054
01:32:19,288 --> 01:32:23,153
我只是想要
改變這個世界
1055
01:32:23,188 --> 01:32:26,345
你做到了 親愛的
你做到了
1056
01:32:33,622 --> 01:32:38,777
我只是想要我的孩子們
健康快樂地成長...
1057
01:32:38,812 --> 01:32:41,629
當然 要比我快樂
1058
01:32:46,301 --> 01:32:49,079
我這些都留著...
1059
01:32:54,490 --> 01:32:55,442
在這兒呢
1060
01:32:57,979 --> 01:33:00,435
我當然希望你也能快樂
1061
01:33:00,470 --> 01:33:02,341
你快樂嗎 鄧尼斯?
1062
01:33:07,036 --> 01:33:08,638
跟我說實話
1063
01:34:30,901 --> 01:34:31,689
鄧尼斯?
1064
01:34:34,634 --> 01:34:35,602
鄧尼斯?
1065
01:34:39,630 --> 01:34:44,737
這是你的包
都打包好了 分類好了
1066
01:35:06,367 --> 01:35:10,156
鄧尼斯 等等
你的鞋呢?
1067
01:35:10,999 --> 01:35:14,149
不 你不能不穿鞋就走!
1068
01:35:16,632 --> 01:35:18,953
- 還不行
- 別慌
1069
01:35:20,780 --> 01:35:22,966
是啊
冷靜
1070
01:35:23,297 --> 01:35:25,324
- 冷靜 穩住
- 冷靜 穩住...
1071
01:35:27,308 --> 01:35:31,382
不 還不行 鄧尼斯
1072
01:35:32,417 --> 01:35:33,510
等等...
1073
01:35:34,294 --> 01:35:38,579
我不 我不能...
我還不想讓你走
1074
01:35:39,377 --> 01:35:41,576
鄧尼斯 求你了
1075
01:35:42,634 --> 01:35:46,354
不 不 你不能走...
1076
01:35:47,087 --> 01:35:50,609
我不想自己一個人
1077
01:35:50,644 --> 01:35:55,658
你一個人能很好的 親愛的
你一直如此
1078
01:35:59,997 --> 01:36:00,954
鄧尼斯!
1079
01:36:03,068 --> 01:36:05,602
不,不,不……
1080
01:36:36,843 --> 01:36:37,745
媽媽...
1081
01:36:38,854 --> 01:36:41,851
天哪 媽媽
你沒事吧?
1082
01:36:41,886 --> 01:36:44,700
- 恩
- 你這是怎麼了?
1083
01:36:44,735 --> 01:36:46,428
噢
1084
01:36:46,463 --> 01:36:50,346
媽媽你應該叫人來幫忙的
真是老糊塗啦
1085
01:36:51,372 --> 01:36:53,117
你甚至都沒好好睡下嗎?
1086
01:36:53,152 --> 01:36:56,668
- 你一個人做的?
- 是的 都分類好了
1087
01:36:56,703 --> 01:37:00,975
不用擔心這些
瓊和我會辦好的
1088
01:37:01,010 --> 01:37:04,117
我正要去穿衣服
1089
01:37:04,152 --> 01:37:07,760
我該叫別人來
幫你做頭髮嗎?
1090
01:37:08,970 --> 01:37:12,261
噢,不
你來就行了
1091
01:37:35,931 --> 01:37:37,753
噢,我來吧 瑪格麗特
1092
01:37:37,788 --> 01:37:40,635
不 親愛的
我可以
1093
01:37:41,500 --> 01:37:44,512
卡蘿爾說今天您可能
會去上議院?
1094
01:37:44,547 --> 01:37:48,833
不,不
我哪裡都不去
1095
01:38:44,000 --> 01:38:50,000
=完=
翻譯:米粒
留言列表