1

00:00:03,000 --> 00:00:10,000

片名:鐵娘子

 

2

00:00:11,000 --> 00:00:25,000

 

 

2

00:01:13,000 --> 00:01:15,000

牛奶

 

3

00:01:34,000 --> 00:01:35,500

“賓館爆炸恐怖襲擊”

 

4

00:01:37,012 --> 00:01:38,513

一塊四毛九

 

5

00:01:41,242 --> 00:01:42,802

這牛奶多少錢?

 

6

00:01:42,825 --> 00:01:44,500

四十九便士

 

7

00:01:50,387 --> 00:01:51,496

謝謝

 

8

00:01:58,304 --> 00:01:59,439

謝謝

 

9

00:02:35,418 --> 00:02:39,108

- 太多了,黃油抹太多了

- 我喜歡吃黃油

 

10

00:02:46,889 --> 00:02:49,080

牛奶漲價了

 

11

00:02:49,883 --> 00:02:52,886

49便士一品脫了

 

12

00:02:52,986 --> 00:02:55,913

好傷心!看來我們要節衣縮食了

 

13

00:02:56,349 --> 00:03:01,077

或許我們可以把車賣了

或者讓做客的人付錢

 

14

00:03:05,073 --> 00:03:07,429

當心哦,她在伺機而動呢

 

15

00:03:14,834 --> 00:03:16,427

吃你的雞蛋吧

 

16

00:03:20,342 --> 00:03:22,180

天呢!您在這兒呀

 

17

00:03:22,594 --> 00:03:25,070

當然,我們在這兒

 

18

00:03:32,000 --> 00:03:36,000

鐵娘子

 

19

00:03:37,461 --> 00:03:39,159

真不明白是怎麼回事

 

20

00:03:39,194 --> 00:03:41,470

她是怎麼溜出去的?

這件事非常重要

 

21

00:03:41,471 --> 00:03:45,612

這件事一定要說清楚

 

22

00:03:45,613 --> 00:03:47,089

你後面是誰值班?

 

23

00:04:14,360 --> 00:04:18,047

多美好的一天啊

噢,你已經準備開始了

 

24

00:04:18,082 --> 00:04:20,505

卡蘿爾馬上就來了

我給你準備一些包裝袋

 

25

00:04:22,451 --> 00:04:26,053

如果有任何東西想要給馬克

我會拿一個旅行箱來裝

 

26

00:04:34,318 --> 00:04:37,082

不不不,灰色這件

 

27

00:04:38,129 --> 00:04:39,206

你確定?

 

28

00:04:48,936 --> 00:04:51,611

那當然

當然是灰色這件

 

29

00:04:52,640 --> 00:04:53,942

真是保守派

 

30

00:04:55,122 --> 00:04:56,711

一切老大說了算

 

31

00:05:05,754 --> 00:05:07,700

讓她不要拿走我的報紙

 

32

00:05:08,224 --> 00:05:11,072

噢,我還沒來得及看那個報紙呢

 

33

00:05:11,379 --> 00:05:12,424

抱歉

 

34

00:05:15,315 --> 00:05:16,358

好姑娘

 

35

00:05:18,378 --> 00:05:19,758

該死

 

36

00:05:21,525 --> 00:05:23,940

抹掉,抹掉...

 

37

00:05:24,341 --> 00:05:25,478

您說什麼?

 

38

00:05:35,071 --> 00:05:36,781

看看你幹的好事

 

39

00:05:38,442 --> 00:05:41,302

這些人是要把瘋子趕出去

還是要把你關家裡?

 

40

00:05:44,889 --> 00:05:46,050

我走了

 

41

00:05:46,102 --> 00:05:50,831

戴圍巾

外面挺冷的

 

42

00:05:54,765 --> 00:05:56,564

早上好,柴契爾夫人

 

43

00:05:56,796 --> 00:05:59,276

你還好嗎?

感覺如何?

 

44

00:06:00,076 --> 00:06:02,934

我很好,謝謝你蘇西

 

45

00:06:02,969 --> 00:06:05,671

我正在讀爆炸襲擊的報導

 

46

00:06:05,699 --> 00:06:07,588

是啊,真可怕

 

47

00:06:15,628 --> 00:06:16,629

對不起

 

48

00:06:18,751 --> 00:06:20,681

這些是需要您簽名的書

 

49

00:06:20,682 --> 00:06:26,045

我儘量把能找來的都拿來了

我們再一起看看行程預約表吧?

 

50

00:06:27,055 --> 00:06:29,835

我們說過今天要一起看看

 

51

00:06:30,112 --> 00:06:33,717

當然,親愛的,是今天

 

52

00:06:33,730 --> 00:06:36,956

唐甯街(英國首相府所在地)發來了

您的畫像揭幕儀式的邀請函

 

53

00:06:37,085 --> 00:06:40,740

我會把邀請函放在壁爐臺上

阿姆斯壯勳爵也發來邀請

 

54

00:06:40,775 --> 00:06:43,325

請您下個月第一個星期五一起吃午餐

 

55

00:06:43,330 --> 00:06:47,638

我回絕了因為您那個下午有一個音樂會

但是如果您想去...

 

56

00:06:47,873 --> 00:06:50,303

音樂會的節目單看上去很不錯

 

57

00:06:50,338 --> 00:06:51,987

表演些什麼?

 

58

00:06:53,328 --> 00:06:59,252

應該是羅傑斯和哈姆斯坦

Richard Rodgers Oscar Hammerstein II,著名美國歌曲作者組合)

 

59

00:07:32,688 --> 00:07:34,588

笨傢伙

 

60

00:07:35,347 --> 00:07:38,344

他忘記戴圍巾了

 

61

00:08:19,521 --> 00:08:21,020

有人把黃油蓋起來了嗎?

 

62

00:08:23,017 --> 00:08:23,842

我去

 

63

00:08:23,971 --> 00:08:25,420

- 算了吧

- 瑪格麗特...

 

64

00:08:33,428 --> 00:08:34,708

乖孩子

 

65

00:08:36,922 --> 00:08:41,990

明天不管他們要做什麼

我們還是照常營業

 

66

00:08:46,117 --> 00:08:47,889

兩塊小牛肉,羅伯茨先生

 

67

00:08:48,913 --> 00:08:53,542

任何社會形式的血液是什麼?

是商業

 

68

00:08:53,578 --> 00:08:56,451

不僅僅是大生意,還有小的

比如我的

 

69

00:08:56,532 --> 00:08:57,845

瑪格麗特!拿杯子!

 

70

00:08:57,880 --> 00:09:01,972

我們是強大的島國人民

我們自給自足

 

71

00:09:01,973 --> 00:09:04,655

有時候,我們極度志同道合

 

72

00:09:04,690 --> 00:09:07,344

我們也相信互助的道理

 

73

00:09:07,379 --> 00:09:09,243

我並不是指政府的扶持...

 

74

00:09:09,278 --> 00:09:11,176

瑪格麗特,想不想去看電影?

 

75

00:09:11,211 --> 00:09:13,306

她不能去,她要學習

 

76

00:09:13,341 --> 00:09:14,836

高傲的小姐~!

 

77

00:09:15,753 --> 00:09:19,323

永遠不要隨波逐流,瑪格麗特

走自己的路

 

78

00:09:25,880 --> 00:09:27,063

打開吧

(瑪格麗特·羅伯茨收,郵局電報)

 

79

00:09:30,825 --> 00:09:33,098

我被牛津大學錄取了

 

80

00:09:38,842 --> 00:09:40,635

不要讓我失望,瑪格麗特

 

81

00:09:41,566 --> 00:09:42,646

媽媽?

 

82

00:09:46,281 --> 00:09:48,366

我手還是濕的

 

83

00:10:11,918 --> 00:10:13,920

瑪格麗特!拿杯子!

 

84

00:10:19,940 --> 00:10:22,365

他們又在聊起你了

 

85

00:10:22,689 --> 00:10:25,436

幾點了?

 

86

00:10:27,212 --> 00:10:31,230

還未日上三竿

該喝茶了

 

87

00:10:37,739 --> 00:10:39,598

你到底在想什麼呢?

 

88

00:10:39,628 --> 00:10:44,575

我在櫥櫃裡找到的,就想穿穿看

今天禮拜五,幹嘛不穿點好看衣服呢

 

89

00:10:44,873 --> 00:10:46,495

看上去笨死了

 

90

00:10:46,738 --> 00:10:48,650

老婆大人不喜歡?

 

91

00:10:48,794 --> 00:10:51,392

不,鄧尼斯

老婆大人當然不喜歡

 

92

00:11:16,655 --> 00:11:19,405

我能不能建議您

把車背後的貼紙拿掉

 

93

00:11:19,440 --> 00:11:20,703

抱歉我總是收現金的

 

94

00:11:20,938 --> 00:11:23,704

那就把貼紙拿掉啊!

這是虛假資訊!

 

95

00:11:23,739 --> 00:11:25,750

- 我還有別人叫車了...

- 我本來想給你小費

 

96

00:11:25,785 --> 00:11:26,955

現在什麼都沒有了

 

97

00:11:27,104 --> 00:11:30,989

瓊,有什麼新消息嗎?

我把能找來的袋子都拿來了

 

98

00:11:37,755 --> 00:11:38,565

媽,你好嗎

 

99

00:11:39,167 --> 00:11:41,798

該死的計程車司機

不刷卡

 

100

00:11:41,833 --> 00:11:46,609

我就說你不能車上貼個標誌說

可以刷卡,但結果要收現金

 

101

00:11:47,552 --> 00:11:50,829

真不敢相信,我都把包翻了個底朝天

他一毛小費都沒得

 

102

00:11:54,695 --> 00:11:59,711

我不知道你今天要過來啊,親愛的

 

103

00:12:00,670 --> 00:12:03,619

啊,你昨天說了...

你想要開始收拾爸爸的遺物

 

104

00:12:04,486 --> 00:12:06,671

先收拾櫥櫃?

我可以幫你穿戴一下

 

105

00:12:06,713 --> 00:12:08,993

邁克爾還有...

 

106

00:12:09,347 --> 00:12:11,029

賈桂琳...

他們今晚來吃晚飯

 

107

00:12:11,165 --> 00:12:12,486

噢當然

 

108

00:12:14,883 --> 00:12:16,526

我們晚上吃比目魚

 

109

00:12:23,157 --> 00:12:27,081

天哪,真是太可怕了

他們認為是基地組織幹的...

 

110

00:12:35,758 --> 00:12:36,306

鄧尼斯!

 

111

00:12:36,524 --> 00:12:40,574

沒事的,去睡一會兒吧

已經三點差10分了,天哪

 

112

00:12:40,609 --> 00:12:43,371

今天淩晨250...

一場爆炸案...

 

113

00:12:43,406 --> 00:12:46,282

造成了布萊頓旅館的大面積毀損

 

114

00:12:46,316 --> 00:12:48,920

那裡正在舉行保守黨大會

 

115

00:12:48,955 --> 00:12:52,121

首相和她的一些內閣正下榻在這酒店

 

116

00:12:52,242 --> 00:12:53,814

他們沒有受傷

 

117

00:12:53,920 --> 00:12:58,358

造成5人死亡,多人受傷

有一些是重傷

 

118

00:12:58,606 --> 00:13:01,248

愛爾蘭共和軍宣稱對此次事件負責

 

119

00:13:03,440 --> 00:13:08,311

我們必須發佈聲明

表示慰問

 

120

00:13:08,946 --> 00:13:10,812

他們肯定已經...

 

121

00:13:10,870 --> 00:13:15,154

我們絕對,絕對,絕對

不能對恐怖分子投降

 

122

00:13:19,168 --> 00:13:21,249

噢早上好親愛的

 

123

00:13:23,517 --> 00:13:26,125

媽,今晚是穿長裙,還是

只是膝蓋下的就好了?

 

124

00:13:26,270 --> 00:13:28,641

噢,那就膝蓋下的吧

 

125

00:13:31,572 --> 00:13:37,796

不,別動那些!

我還沒有分類好

 

126

00:13:46,925 --> 00:13:48,534

聽說你今天出門了...

 

127

00:13:50,954 --> 00:13:53,590

媽,你不能一個人出門的

我們說好了的

 

128

00:13:54,667 --> 00:13:56,147

沒有牛奶了

 

129

00:13:56,218 --> 00:13:59,267

給羅伯特打電話,他會給你買

如果瓊還沒有起床...

 

130

00:13:59,367 --> 00:14:01,558

我還不是廢物吧

 

131

00:14:01,597 --> 00:14:03,194

別這樣,瑪格麗特

 

132

00:14:03,203 --> 00:14:04,735

沒人這麼說

 

133

00:14:06,485 --> 00:14:11,629

如果我連一品脫牛奶都不能自己去買了

這世界會變成什麼樣啊

 

134

00:14:11,664 --> 00:14:12,630

我說真的,卡蘿爾...

 

135

00:14:14,034 --> 00:14:16,515

別計較這個了

 

136

00:14:17,266 --> 00:14:21,315

你總是這樣,小題大作

 

137

00:14:22,006 --> 00:14:25,253

你得找點其他事情做啊

 

138

00:14:26,219 --> 00:14:29,062

女人這樣最沒吸引力了

 

139

00:14:29,990 --> 00:14:31,859

我想你這麼大的時候...

 

140

00:14:31,894 --> 00:14:36,272

最不願意做的事

就是跟母親斤斤計較

 

141

00:14:38,463 --> 00:14:40,476

下麵第四行,九個字母的字

 

142

00:14:40,499 --> 00:14:43,380

空格b,空格t,空格n...

 

143

00:14:43,415 --> 00:14:47,153

空格空格空格...

意思是拒絕換題目

 

144

00:14:48,078 --> 00:14:49,985

Obstinate(頑固的)

 

145

00:14:50,993 --> 00:14:52,804

什麼?

 

146

00:14:54,992 --> 00:14:56,377

我想戴珍珠項鍊

 

147

00:15:10,186 --> 00:15:13,849

真好,我的寶貝們

 

148

00:15:17,061 --> 00:15:18,359

謝謝親愛的

 

149

00:15:20,059 --> 00:15:24,561

都是很熟悉的人

威廉,邁克爾,還有他妻子...

 

150

00:15:24,596 --> 00:15:25,554

賈桂琳

 

151

00:15:25,589 --> 00:15:31,421

然後還有彼得,詹姆斯·R

詹姆斯·T,還有那個很好的人...

 

152

00:15:31,456 --> 00:15:33,878

是的

我們去年見過了

 

153

00:15:33,913 --> 00:15:34,896

我記得

 

154

00:15:34,996 --> 00:15:37,762

我覺得他今天應該會帶新的女伴來

調節調節氣氛

 

155

00:15:37,798 --> 00:15:41,256

我們這裡很缺女人

不過我肯定我們會改善...

 

156

00:15:41,291 --> 00:15:43,856

我總是很喜歡與男性為伴

 

157

00:15:47,003 --> 00:15:48,004

媽?

 

158

00:15:57,598 --> 00:15:58,600

啊,羅伯茨小姐

 

159

00:15:58,635 --> 00:16:02,498

希望能被選為國會候選人

 

160

00:16:02,511 --> 00:16:06,851

我不喜歡聯盟

從不...

 

161

00:16:16,903 --> 00:16:19,427

從外部包圍開始

逐漸深入

 

162

00:16:19,462 --> 00:16:23,436

艾德利在鋼鐵工業方面很有遠見

你記著我這句話

 

163

00:16:23,485 --> 00:16:25,690

接下來是不是要把

該死的空氣也收歸國有了

 

164

00:16:25,725 --> 00:16:28,541

那是啊,屏住呼吸吧

那可是政府財產!

 

165

00:16:29,561 --> 00:16:33,110

你的父親也是從政的嗎

羅伯茨小姐?

 

166

00:16:33,177 --> 00:16:38,088

是的,在他們那群人中

還是格蘭瑟姆(英格蘭林肯郡)的鎮長

 

167

00:16:38,334 --> 00:16:41,779

還是個賣雜貨的!

 

168

00:16:41,823 --> 00:16:42,720

是的

 

169

00:16:42,755 --> 00:16:49,210

- 那麼...你會在店裡幫忙嗎?

- 噢是的,算是家庭經營

 

170

00:16:49,324 --> 00:16:52,243

我肯定這對於政客生活是個很好的開端

 

171

00:16:52,343 --> 00:16:54,655

還包括一個牛津大學的學位

 

172

00:17:01,569 --> 00:17:03,288

威士卡

 

173

00:17:11,082 --> 00:17:15,800

我堅信一個人應該

被鼓勵自給自足

 

174

00:17:15,801 --> 00:17:21,051

是的當然我們要互相幫助

但對於有能力的人

 

175

00:17:21,086 --> 00:17:24,393

他們必須站起來,做點什麼

 

176

00:17:24,429 --> 00:17:27,577

如果有什麼不順心

也不應該只是發牢騷

 

177

00:17:27,612 --> 00:17:32,080

他們應該有所作為

去改變現狀

 

178

00:17:32,115 --> 00:17:35,319

我們很尊重你的意見,羅伯茨小姐

格蘭瑟姆那邊的管理方法...

 

179

00:17:35,354 --> 00:17:38,191

對達特佛德的人們同樣有用

 

180

00:17:38,226 --> 00:17:38,924

是嗎?

 

181

00:17:38,959 --> 00:17:43,005

我比那些從未嘗過清貧滋味的人

要瞭解得更多

 

182

00:17:43,040 --> 00:17:47,220

和普通人沒有什麼不同

假如我這一周比較拮据

 

183

00:17:47,255 --> 00:17:49,827

下一周就需要更節省

 

184

00:17:49,905 --> 00:17:53,088

原來這不叫吝嗇

或是守財啊

 

185

00:17:53,124 --> 00:17:58,907

男人或許覺得這是守財

女人會認為這是勤儉持家

 

186

00:17:58,975 --> 00:18:00,335

我不能說...

 

187

00:18:00,370 --> 00:18:04,680

如何處理家庭財務這件事...

 

188

00:18:04,715 --> 00:18:06,969

是成為達特佛德候選人的條件

 

189

00:18:07,003 --> 00:18:10,077

現在工業被國有化...

 

190

00:18:10,112 --> 00:18:13,737

上有聯盟

還有英鎊問題

 

191

00:18:14,082 --> 00:18:18,329

誰能解決這些事

才是我需要的男人

 

192

00:18:18,364 --> 00:18:19,388

或者說女人?

 

193

00:18:24,333 --> 00:18:26,603

女士們,這邊請?

 

194

00:18:28,027 --> 00:18:30,908

羅伯茨小姐,請跟著其他女士

 

195

00:18:44,918 --> 00:18:47,923

真是給我們上了一課啊

 

196

00:18:52,168 --> 00:18:56,134

瑪格麗特,如果你還是首相

會如何處理這件事?

 

197

00:18:57,221 --> 00:18:58,643

什麼事?

 

198

00:18:59,785 --> 00:19:03,021

媽媽,今天的爆炸案

 

199

00:19:04,335 --> 00:19:06,180

我們剛才在說的

 

200

00:19:09,132 --> 00:19:13,817

噢是的

我們身邊總有邪惡

 

201

00:19:13,852 --> 00:19:18,122

但他們從未如此耐心

 

202

00:19:18,157 --> 00:19:24,856

如此狂熱地熱衷殺戮

如此渴望傷及無辜

 

203

00:19:24,891 --> 00:19:26,647

所以你會不會...

 

204

00:19:26,682 --> 00:19:31,982

西方文明必須剷除這種邪惡

不管它藏身何處

 

205

00:19:32,017 --> 00:19:37,386

不然就會有像核武器時代一樣

被全球恐怖分子打敗的危險

 

206

00:19:37,421 --> 00:19:38,543

不可想像!

 

207

00:19:38,578 --> 00:19:40,622

首相發表了一份不錯的演講

 

208

00:19:40,657 --> 00:19:43,623

是的,聰明人,很圓滑

 

209

00:19:45,703 --> 00:19:50,364

你不介意的話我想坐下...

 

210

00:19:50,399 --> 00:19:56,348

1984年我聽了您在布萊頓會議的演講

 

211

00:19:56,383 --> 00:19:58,790

就在愛爾蘭共和軍

炸彈襲擊了飯店之後

 

212

00:19:59,861 --> 00:20:02,201

您的演講非常出色

 

213

00:20:03,455 --> 00:20:07,861

希望您能知道

您對女人,像我,有多大的鼓勵

 

214

00:20:09,077 --> 00:20:13,028

過去人們總是努力要做成某件事

 

215

00:20:14,584 --> 00:20:18,359

現在是要努力成為某個人

 

216

00:20:24,263 --> 00:20:26,752

不論如何...謝謝您

 

217

00:20:26,853 --> 00:20:29,272

- 晚安,柴契爾夫人

- 晚安

 

218

00:20:48,878 --> 00:20:50,803

好的,扶住我...

 

219

00:20:57,152 --> 00:21:00,340

幫我解開一下,我不能...

 

220

00:21:00,375 --> 00:21:02,517

謝謝

 

221

00:21:05,871 --> 00:21:07,483

你掉了一根睫毛

 

222

00:21:09,147 --> 00:21:10,496

許個願吧

 

223

00:21:22,562 --> 00:21:24,700

我今天和邁克爾醫生聊了聊

 

224

00:21:26,279 --> 00:21:28,967

他是很好的醫生,收費也高...

 

225

00:21:30,341 --> 00:21:33,274

我知道你還有一個月才需要去找他

 

226

00:21:34,222 --> 00:21:37,434

不過我跟他打了招呼

他可以明天就看看你

 

227

00:21:39,368 --> 00:21:40,778

只是做個檢查

 

228

00:21:42,921 --> 00:21:44,505

媽,拜託...

 

229

00:21:45,627 --> 00:21:48,200

馬克怎麼說?

 

230

00:21:48,235 --> 00:21:50,367

馬克?

 

231

00:21:53,718 --> 00:21:57,293

是啊,叫他上來

我得跟他商量一下

 

232

00:21:59,021 --> 00:22:01,899

馬克和莎拉還有孩子們在一起

 

233

00:22:06,689 --> 00:22:09,948

那就讓他...

 

234

00:22:09,983 --> 00:22:12,478

和他們說過晚安以後再來找我

行不行,卡蘿爾?

 

235

00:22:30,938 --> 00:22:32,653

媽媽,他不在這兒

 

236

00:22:35,463 --> 00:22:37,405

馬克現在住在南非...

 

237

00:22:41,090 --> 00:22:43,390

你現在也不是首相了...

 

238

00:22:47,698 --> 00:22:51,893

爸爸...

爸爸已經去世了

 

239

00:23:00,612 --> 00:23:03,208

你看上去累壞了

 

240

00:23:06,925 --> 00:23:11,303

你真的應該多睡一些

 

241

00:23:15,598 --> 00:23:19,362

這個時候計程車也很少了...

 

242

00:23:24,867 --> 00:23:27,559

好吧

晚安媽媽,好好睡

 

243

00:23:27,719 --> 00:23:29,694

晚安,親愛的

 

244

00:24:16,827 --> 00:24:21,171

24歲的瑪格麗特·羅伯茨小姐

失去了議會中的席位

 

245

00:24:21,206 --> 00:24:24,983

但是她在達特佛德保守黨聯盟中

開展了新的事業

 

246

00:24:25,018 --> 00:24:27,793

獲勝候選人多茲先生可不能掉以輕心

 

247

00:24:27,828 --> 00:24:30,128

這位優秀的年輕女士正在迎頭趕上

 

248

00:24:40,663 --> 00:24:41,998

吃吧!

 

249

00:24:43,382 --> 00:24:44,954

糟透了

 

250

00:24:44,989 --> 00:24:46,623

等等...等等

 

251

00:24:52,624 --> 00:24:55,863

你贏了他們大多數人

棒極了

 

252

00:24:55,898 --> 00:24:57,942

還不夠

 

253

00:24:57,977 --> 00:25:01,896

我知道了,自我打擊啊

 

254

00:25:03,242 --> 00:25:05,720

沒人說你不需要這個位置

 

255

00:25:06,364 --> 00:25:08,454

你理應得到

 

256

00:25:10,214 --> 00:25:12,524

但假如你不學著玩這場遊戲

就很難贏

 

257

00:25:12,750 --> 00:25:13,771

什麼遊戲?

 

258

00:25:13,973 --> 00:25:16,075

你是雜貨商的女兒...

 

259

00:25:16,257 --> 00:25:18,866

- 我很自豪

- 在他們看來

 

260

00:25:21,045 --> 00:25:23,033

一個單身雜貨商的女兒

 

261

00:25:24,377 --> 00:25:27,792

但假如你成為了一個

挺成功的商人的妻子...

 

262

00:25:27,827 --> 00:25:28,887

你會進入議會

 

263

00:25:29,897 --> 00:25:31,903

我會成為最幸福的男人...

 

264

00:25:33,267 --> 00:25:35,098

不論他們將你選舉去何處

 

265

00:25:49,753 --> 00:25:51,290

瑪格麗特,你願意嫁給我嗎?

 

266

00:25:56,173 --> 00:25:56,973

嗯?

 

267

00:26:02,157 --> 00:26:05,175

是的,當然!

 

268

00:26:08,034 --> 00:26:08,935

怎麼了?

 

269

00:26:09,246 --> 00:26:11,768

我很愛你,但是...

 

270

00:26:11,803 --> 00:26:14,770

鄧尼斯,我和其他女人不一樣

 

271

00:26:14,805 --> 00:26:18,666

她們沉默,美麗

挽著丈夫的手

 

272

00:26:19,223 --> 00:26:24,140

或者遠遠地,呆在廚房裡

做著清潔工作

 

273

00:26:24,154 --> 00:26:25,871

- 我們可以請幫傭

- ...

 

274

00:26:26,583 --> 00:26:30,510

一個人的生命必須是有意義的,鄧尼斯

 

275

00:26:31,174 --> 00:26:34,977

要比做飯打掃帶孩子更有意義

 

276

00:26:35,012 --> 00:26:37,854

一個人的生命必須比這更豐富

 

277

00:26:37,889 --> 00:26:42,060

我不能洗茶杯直到終老

 

278

00:26:42,966 --> 00:26:45,294

我是說真的,鄧尼斯

 

279

00:26:46,918 --> 00:26:48,780

說,你理解我

 

280

00:26:49,631 --> 00:26:51,957

我正是因為這個,才想要娶你的,親愛的

 

281

00:27:10,233 --> 00:27:11,558

現在可以吃了吧

 

282

00:28:16,368 --> 00:28:18,919

你們在這呢

我的雙胞胎寶貝們

 

283

00:28:34,991 --> 00:28:37,919

是康沃爾吧?

天哪...

 

284

00:28:40,676 --> 00:28:43,507

看看他們,小惡魔

 

285

00:28:47,583 --> 00:28:50,314

你從來從沒學會打高爾夫吧?

 

286

00:28:52,960 --> 00:28:54,307

你看上去很開心

 

287

00:28:54,519 --> 00:28:58,875

是啊,不是嗎?

你喝太多了

 

288

00:29:01,249 --> 00:29:02,400

你這是在幹嘛?

 

289

00:29:02,435 --> 00:29:04,246

不像你啊,回憶過去

 

290

00:29:04,925 --> 00:29:08,373

不會想挖掘得太深

因為你不知道你會發現什麼

 

291

00:29:11,040 --> 00:29:13,321

你可以倒帶

但不能改變過去

 

292

00:29:15,315 --> 00:29:17,966

他們長大得太快了

 

293

00:29:56,944 --> 00:29:58,839

埃裡克·狄金斯先生

 

294

00:29:58,874 --> 00:30:02,983

工黨...13,437

 

295

00:30:08,127 --> 00:30:13,966

埃文·斯賓塞先生,自由党

12,260

 

296

00:30:18,897 --> 00:30:20,704

瑪格麗特·柴契爾夫人

 

297

00:30:20,739 --> 00:30:25,334

保守黨... 29,697

 

298

00:30:25,963 --> 00:30:31,188

我宣佈1959年的選舉獲勝的是...

 

299

00:30:31,993 --> 00:30:34,269

瑪格麗特·柴契爾

 

300

00:30:40,420 --> 00:30:45,710

記得照相...

拜託媽媽!

 

301

00:30:45,711 --> 00:31:00,547

媽咪,不要走!

 

302

00:32:23,338 --> 00:32:24,260

柴契爾女士!

 

303

00:32:26,601 --> 00:32:32,191

柴契爾女士!我是埃爾利·尼夫

歡迎來到這瘋人院,跟我來

 

304

00:32:58,035 --> 00:32:59,971

肅靜!

 

305

00:33:00,431 --> 00:33:03,680

有請尊敬的教育大臣女士

 

306

00:33:05,031 --> 00:33:11,370

尊敬的各位先生,你們知道

我們別無選擇,只能關閉學校

 

307

00:33:13,400 --> 00:33:14,494

因為...

 

308

00:33:16,931 --> 00:33:24,070

工會故意進行了罷工

來削弱我們的經濟

 

309

00:33:26,939 --> 00:33:32,842

教室裡沒有供暖,沒有燈光

教師是沒法進行教學的

 

310

00:33:32,877 --> 00:33:36,988

請問在座各位

這是誰的錯?

 

311

00:33:41,760 --> 00:33:46,976

我認為這位女士大呼小叫得太多了

 

312

00:33:50,300 --> 00:33:56,126

如果她想讓我們嚴肅對待

自己就得先學著淡定!

 

313

00:33:59,534 --> 00:34:03,455

如果這位先生您可以

多注意一下...

 

314

00:34:03,490 --> 00:34:07,642

我說話的內容

而不是我說話的方式

 

315

00:34:08,116 --> 00:34:13,105

他或許可以接受到更好的教育!

 

316

00:34:14,435 --> 00:34:19,555

為什麼這一屆保守黨政府失利了?

 

317

00:34:22,051 --> 00:34:26,109

為什麼政府讓這麼多的公共部門

 

318

00:34:26,145 --> 00:34:30,377

只能以罷工

來保存自己的工作職位?

 

319

00:34:34,904 --> 00:34:35,939

大臣女士...

 

320

00:34:36,609 --> 00:34:42,249

必要的公共設施比如

交通,電力,衛生...

 

321

00:34:42,284 --> 00:34:46,262

它們出的問題並不在於工會...

 

322

00:34:46,297 --> 00:34:50,716

而是這一屆保守黨政府

 

323

00:34:50,751 --> 00:34:53,722

也就是你司職的這一屆

令人不齒的政府!

 

324

00:35:07,370 --> 00:35:11,046

停電還將繼續

除非我們可以達成妥協

 

325

00:35:11,546 --> 00:35:15,797

礦工們需要薪水漲35%

 

326

00:35:15,832 --> 00:35:18,193

顯然我們不能答應這個要求

 

327

00:35:18,228 --> 00:35:21,660

工會不是我們的敵人

從來都不是

 

328

00:35:21,696 --> 00:35:25,727

我們想要,並一直想要達成共識

 

329

00:35:27,254 --> 00:35:29,521

我肯定大家一定一致同意

我們絕對不能...

 

330

00:35:29,556 --> 00:35:32,337

現在做任何煽風點火的事

 

331

00:35:32,372 --> 00:35:33,782

是的,是的,首相大人

 

332

00:35:33,817 --> 00:35:36,531

殘酷的事實是...

 

333

00:35:36,566 --> 00:35:39,908

我們在公眾看來是在和解

 

334

00:35:39,943 --> 00:35:42,707

- 而不是侵略者

- 是的

 

335

00:35:46,600 --> 00:35:47,912

請說,教育大臣

 

336

00:35:47,947 --> 00:35:49,425

是的,首相大人

 

337

00:35:49,460 --> 00:35:53,944

今天聽說礦工領導人

要發動軍事暴亂...

 

338

00:35:53,980 --> 00:35:57,971

用來支持罷工事件

現在妥協似乎不大合適

 

339

00:36:01,133 --> 00:36:04,540

耐心點,一會兒就會來電

 

340

00:36:09,318 --> 00:36:11,346

謝謝,瑪格麗特

 

341

00:36:13,357 --> 00:36:16,155

你的想法我們會考慮

 

342

00:36:22,976 --> 00:36:25,394

我們是強大的島國人民

 

343

00:36:25,895 --> 00:36:30,923

我們自給自足

拿破崙說我們是個做小生意的國家

 

344

00:36:31,107 --> 00:36:34,148

他說這話是羞辱

但我認為這是讚揚

 

345

00:36:34,183 --> 00:36:37,793

這就是為何他不能戰勝我們

也是為何希特勒不能戰勝我們

 

346

00:36:40,143 --> 00:36:45,258

我們保守黨堅信

讓人們有自由去...

 

347

00:36:45,293 --> 00:36:48,521

發掘完善自己的潛能

尤其是年輕人

 

348

00:36:48,556 --> 00:36:50,443

假裝人人平等是沒有好處的

 

349

00:36:50,478 --> 00:36:52,935

每個人都不同,從來都不是

也永遠不會一樣

 

350

00:36:53,843 --> 00:36:59,525

我們應該鼓勵孩子們

立志追求比父輩更多的東西

 

351

00:36:59,560 --> 00:37:03,495

今天的孩子

就是明天的領袖

 

352

00:37:05,781 --> 00:37:08,994

已經1974年了

你會覺得這還是第二次世界大戰

 

353

00:37:09,029 --> 00:37:11,343

停電,沒有汽油

一片混亂

 

354

00:37:11,378 --> 00:37:16,119

希思首相應該辭職

讓不害怕解決工會的人上任

 

355

00:37:16,154 --> 00:37:18,254

我發誓,我完全忘記了

 

356

00:37:18,289 --> 00:37:22,270

我的駕車指導認為我可以通過

但我覺得我似乎沒有上過任何課

 

357

00:37:22,305 --> 00:37:25,679

很沒道理吧?

或許只能寄希望於事不過三吧

 

358

00:37:25,759 --> 00:37:26,575

是啊

 

359

00:37:26,610 --> 00:37:31,959

你只要記住,其他人

不是無能,就是魯莽

 

360

00:37:32,035 --> 00:37:33,734

通常兩者都是

 

361

00:37:33,819 --> 00:37:36,934

一個人如果要開始承擔責任

就需要更勇敢

 

362

00:37:37,035 --> 00:37:38,322

是啊

 

363

00:37:39,114 --> 00:37:41,755

開過去一些...

右邊去一點

 

364

00:37:41,790 --> 00:37:44,167

如果我開到右邊去了

不就逆行了嗎?

 

365

00:37:44,864 --> 00:37:47,379

- 他在路中間!

- 右邊,開到右邊去!

 

366

00:37:49,777 --> 00:37:52,576

抱歉!十分抱歉!

 

367

00:37:58,731 --> 00:38:00,462

嘿,看我!我在開車!

 

368

00:38:00,497 --> 00:38:04,285

謝謝媽,太棒了!

我覺得我可以很好地控制了

 

369

00:38:04,320 --> 00:38:05,630

你應該看看我們的,爸

 

370

00:38:05,665 --> 00:38:09,580

天哪,鄧尼斯!

你這是要自己做早飯?

 

371

00:38:09,615 --> 00:38:11,446

煮個蛋總可以吧

 

372

00:38:11,481 --> 00:38:12,493

媽媽帶我去試駕了

 

373

00:38:12,528 --> 00:38:14,787

我們到處開,去了很多地方

 

374

00:38:14,822 --> 00:38:18,257

我決定了,我要競選

 

375

00:38:18,292 --> 00:38:19,484

競選什麼?

 

376

00:38:21,471 --> 00:38:24,528

我要競選保守黨黨魁

 

377

00:38:30,053 --> 00:38:31,834

- 我真笨!

- 祝好運啊!

 

378

00:38:31,869 --> 00:38:36,027

每次我總覺得自己是要上駕駛課

其實都是和媽媽有關,哪怕只有一次!

 

379

00:38:36,062 --> 00:38:37,576

她又是怎麼了?

 

380

00:38:37,611 --> 00:38:40,539

- 今天早上她要考駕照!

- 噢,是啊,當然

 

381

00:38:41,015 --> 00:38:44,216

你是說你想要當首相?

 

382

00:38:44,918 --> 00:38:49,950

我是說

總得有人面對問題

 

383

00:38:49,985 --> 00:38:54,193

說出難以啟齒的話

這些男人都沒有膽子

 

384

00:38:55,588 --> 00:38:58,696

首相大人一直是站在你這邊的,瑪格麗特

 

385

00:38:58,731 --> 00:39:01,396

但他也很軟弱

他讓整個黨都變得軟弱了

 

386

00:39:02,690 --> 00:39:06,681

一個人必須知道何時該出手

你在發抖

 

387

00:39:06,845 --> 00:39:08,290

- 我來...

- 我能行!

 

388

00:39:08,774 --> 00:39:10,971

上帝保佑我啊!

 

389

00:39:13,969 --> 00:39:16,143

今天一大早大家這都是怎麼了?

 

390

00:39:16,178 --> 00:39:17,359

我已經告訴你怎麼回事了

 

391

00:39:17,395 --> 00:39:21,046

生意有些岌岌可危

醫生告訴我需要休息

 

392

00:39:21,081 --> 00:39:22,571

你需要休息嗎?

 

393

00:39:25,847 --> 00:39:26,972

我們都知道...

 

394

00:39:27,838 --> 00:39:31,923

把我選為領導人

是非常不可能的

 

395

00:39:31,957 --> 00:39:33,971

但是我會去競選

 

396

00:39:34,006 --> 00:39:36,045

只是發出我的訊號

 

397

00:39:36,080 --> 00:39:40,733

讓他們重申

保守黨應該堅持的原則

 

398

00:39:44,314 --> 00:39:46,021

有好多事要做呢

 

399

00:39:47,188 --> 00:39:49,868

你真是讓人難以忍受,瑪格麗特

你知道嗎?

 

400

00:39:52,327 --> 00:39:57,098

鄧尼斯,你娶了一個終生以服務大眾為己業的人,你知道的

 

401

00:39:58,392 --> 00:40:01,708

- 這是我的責任...

- 不要稱這個為責任

 

402

00:40:01,743 --> 00:40:04,714

是政治抱負讓你走到今天

政治野心

 

403

00:40:04,749 --> 00:40:09,139

我們其他人,我,孩子們我們都好去死了!

 

404

00:40:10,872 --> 00:40:13,248

別擔心我

我沒事!

 

405

00:40:13,805 --> 00:40:15,647

你那時候去哪了?

 

406

00:40:15,682 --> 00:40:17,682

- 南非

- 是啊,對

 

407

00:40:18,300 --> 00:40:21,324

你發覺我走了的時候

已經過了多少天了?

 

408

00:40:22,280 --> 00:40:25,096

大概還得問問清潔工

我上哪裡去了

 

409

00:40:25,414 --> 00:40:28,073

我是什麼時候變得跟大家如此脫節的?

 

410

00:40:29,129 --> 00:40:32,073

太忙於向上爬了,瑪格麗特

 

411

00:40:32,108 --> 00:40:35,880

柴契爾女士,我知道你最近

訪問了美國

 

412

00:40:36,878 --> 00:40:41,556

你在這次訪問中有沒有獲取經驗

來造福大英?

 

413

00:40:41,591 --> 00:40:43,531

噢這個其實很容易回答

 

414

00:40:43,566 --> 00:40:47,299

他們不懼怕成功

 

415

00:40:48,359 --> 00:40:53,677

我們英國,還有歐洲

主要建立在悠久的歷史上

 

416

00:40:53,712 --> 00:40:57,673

而大洋彼岸的他們

建立在他們自己的哲學上

 

417

00:40:57,708 --> 00:41:01,347

不是建立在過去

而是未來

 

418

00:41:01,383 --> 00:41:06,793

噢,有太多我們可以學習的了

噢,是的!

 

419

00:41:17,860 --> 00:41:21,060

首先,帽子不能戴了

 

420

00:41:21,096 --> 00:41:22,345

還有珍珠項鍊

 

421

00:41:22,380 --> 00:41:26,348

事實上我覺得都不該戴帽子

 

422

00:41:27,354 --> 00:41:29,413

你看上去、聽起來就像...

 

423

00:41:29,448 --> 00:41:33,850

一個有特權的保守黨妻子

我們已經得到了她的選票

 

424

00:41:33,885 --> 00:41:35,797

你的頭髮很漂亮...

 

425

00:41:35,832 --> 00:41:39,901

但我們還是需要盡興修飾

讓它變得更...醒目

 

426

00:41:39,936 --> 00:41:41,592

是的,變得更醒目

 

427

00:41:41,857 --> 00:41:47,250

但最關鍵的還是聲音

音調太高,沒有權威性

 

428

00:41:47,313 --> 00:41:50,971

我確實認為女人喜歡大呼小叫

 

429

00:41:51,006 --> 00:41:54,884

人們不喜歡跟女人高談闊論

或是被領導

 

430

00:41:54,919 --> 00:41:57,657

或是被勸說

那個“噢,是的”

 

431

00:41:57,692 --> 00:41:59,442

這個訪談最後的那句

 

432

00:41:59,477 --> 00:42:02,087

那句就有權威性

那才是領袖的聲音

 

433

00:42:03,388 --> 00:42:07,814

讓我改變說話聲沒問題,瑞斯先生

 

434

00:42:07,849 --> 00:42:12,457

但如果讓我的一些同事們

想像讓我來當領導人...

 

435

00:42:13,315 --> 00:42:14,850

就好像是在說

 

436

00:42:14,885 --> 00:42:18,666

我不知道

像是被女侍者引起了戰爭

 

437

00:42:18,701 --> 00:42:21,487

我的個人背景,我的性別

 

438

00:42:22,745 --> 00:42:25,551

不管我如何努力

而我確實也努力了...

 

439

00:42:26,192 --> 00:42:30,088

努力融入

我永遠不能真正成為他們一員

 

440

00:42:30,153 --> 00:42:33,342

如果讓我說...

我覺得這才是你的王牌

 

441

00:42:33,377 --> 00:42:36,978

你目前為止已經出現在

保守黨所有事件裡了

 

442

00:42:37,013 --> 00:42:39,799

這很讓人興奮

 

443

00:42:40,306 --> 00:42:44,228

現在只需要

最大化你的申請...

 

444

00:42:44,263 --> 00:42:46,812

展現出你所有的個人素養...

 

445

00:42:46,847 --> 00:42:51,029

讓你看上去 聽上去

都更像一個領導人

 

446

00:42:51,064 --> 00:42:53,173

你最終會獲得你想要的

 

447

00:42:53,208 --> 00:42:54,012

絕對

 

448

00:42:56,654 --> 00:42:58,291

首相?

 

449

00:42:59,641 --> 00:43:05,383

噢,不,不不不

英國的首相?

 

450

00:43:05,899 --> 00:43:11,647

不會有女首相的

至少在我活著的時候

 

451

00:43:11,682 --> 00:43:12,938

 

452

00:43:12,973 --> 00:43:18,245

我也告訴艾利了

我不曾想過要贏得領導權...

 

453

00:43:18,279 --> 00:43:22,211

我只是要競選

讓黨內的人醒一醒

 

454

00:43:22,246 --> 00:43:24,055

瑪格麗特,我很尊重你

 

455

00:43:24,433 --> 00:43:28,050

但是我不同意

如果你想要改變這個政黨

 

456

00:43:28,085 --> 00:43:31,236

就去親自領導它

如果你想要改變這個國家,就去親自領導它

 

457

00:43:31,271 --> 00:43:35,822

我們今天討論的還都是表面問題

 

458

00:43:35,857 --> 00:43:39,339

重要的是,你要堅定立場

做出自己的風格

 

459

00:43:39,374 --> 00:43:41,751

永遠不要成為其他人

 

460

00:43:41,752 --> 00:43:43,638

讓我們來做其他事

 

461

00:43:51,226 --> 00:43:53,948

先生們,那麼我就交給你們了

 

462

00:43:54,569 --> 00:43:58,296

或許我可以不戴帽子了

 

463

00:43:58,331 --> 00:44:03,195

但這珍珠項鍊是我丈夫

在我雙胞胎孩子們的生日時候送給我的

 

464

00:44:03,230 --> 00:44:09,203

這件事沒法妥協

 

465

00:44:15,662 --> 00:44:18,024

很好,可以放下手袋了,柴契爾女士

 

466

00:44:19,272 --> 00:44:21,600

手放在兩邊...

 

467

00:44:21,601 --> 00:44:23,491

從上...到下

 

468

00:44:26,964 --> 00:44:30,652

這其實不是關乎聲音

是關乎信念...

 

469

00:44:30,687 --> 00:44:33,046

來個深呼吸

 

470

00:44:33,047 --> 00:44:34,917

伸手

 

471

00:44:39,656 --> 00:44:41,473

你要叫柴契爾先生的話

會怎麼叫?

 

472

00:44:41,508 --> 00:44:42,315

鄧尼斯

 

473

00:44:42,350 --> 00:44:45,026

是的,我需要更多的權威性

更多的信服力...

 

474

00:44:45,061 --> 00:44:48,451

對了,再來一次

深呼吸...

 

475

00:44:48,486 --> 00:44:49,428

鄧尼斯!

 

476

00:44:49,463 --> 00:44:51,823

是的,瑪格麗特!

 

477

00:44:54,784 --> 00:44:57,727

你們是我們國家的脊樑骨!

 

478

00:44:57,762 --> 00:45:00,779

Loveday霜淇淋這樣的小公司

 

479

00:45:00,814 --> 00:45:02,742

你們好

真高興見到你們

 

480

00:45:02,777 --> 00:45:06,080

我就吃小小一個

我還得注意身材

 

481

00:45:07,128 --> 00:45:08,854

年輕人,這個給你的!

 

482

00:45:08,889 --> 00:45:13,922

我堅信小生意發展成大生意的過程...

 

483

00:45:13,957 --> 00:45:16,861

對英國的未來很重要

 

484

00:45:16,896 --> 00:45:20,242

鄧尼斯的貼紙上

得有霜淇淋圖案了

 

485

00:45:20,277 --> 00:45:21,614

這也是唯一的方法...

 

486

00:45:21,649 --> 00:45:27,043

來提供真正的工作

有持續力的工作

 

487

00:45:29,267 --> 00:45:33,698

工會運動的開始

是為了保護工人

 

488

00:45:33,733 --> 00:45:38,591

現在變成了困擾

他們沒辦法工作了

 

489

00:45:38,626 --> 00:45:42,416

工會減少了工作機會

讓整個國家陷入困境

 

490

00:45:42,451 --> 00:45:43,614

我說得夠多了

 

491

00:45:43,649 --> 00:45:48,275

是時候站起來了

是時候去工作了

 

492

00:45:48,310 --> 00:45:53,491

是時候讓大不列顛重上巔峰了!

 

493

00:46:07,033 --> 00:46:08,222

給他們點顏色看看!

 

494

00:46:08,257 --> 00:46:12,280

你看上去棒極了

下一站,首相

 

495

00:46:12,315 --> 00:46:13,462

走吧

 

496

00:46:13,497 --> 00:46:16,978

保守黨黨魁

瑪格麗特·柴契爾

 

497

00:46:44,180 --> 00:46:48,468

晚安瑪格麗特

我的錢可全押了你贏!

 

498

00:46:48,503 --> 00:46:51,647

噢,謝謝你艾利

晚安

 

499

00:47:01,883 --> 00:47:06,390

不,不,不!

艾利!

 

500

00:47:13,776 --> 00:47:17,225

愛爾蘭共和軍宣稱..

 

501

00:47:17,260 --> 00:47:22,074

對瑪格麗特·柴契爾的北愛爾蘭發言人

艾利·尼夫的死亡負責

 

502

00:47:33,900 --> 00:47:37,151

如果你想要改變這個政黨

就去親自領導它

 

503

00:47:37,186 --> 00:47:39,990

如果你想要改變這個國家

就去親自領導它

 

504

00:47:40,025 --> 00:47:43,186

你會取得最終勝利

來領導這個國家

 

505

00:47:46,648 --> 00:47:52,581

大選臨近的時候

我需要你們説明我

 

506

00:47:52,616 --> 00:47:57,535

我們可以一起擺脫

社會主義的枷鎖

 

507

00:47:57,570 --> 00:48:02,219

重拾我們熱愛的這個國家的偉大

 

508

00:48:02,254 --> 00:48:06,607

唯一的方法

就是讓保守黨當選!

 

509

00:48:07,793 --> 00:48:11,137

保守黨支持率上升

 

510

00:48:35,005 --> 00:48:37,792

今天是五月四號星期五

英國歷史上應被記住的一天

 

511

00:48:37,827 --> 00:48:41,618

由柴契爾夫人領導的保守黨當選為...

 

512

00:48:42,227 --> 00:48:47,863

印度有甘地夫人

但西方還從未有過女性首相

 

513

00:48:47,898 --> 00:48:50,197

她在英國歷史上寫下了重重一筆...

 

514

00:48:50,232 --> 00:48:52,885

作為第一個可以自己組建政府的女性

 

515

00:48:52,920 --> 00:48:55,258

附贈禮物是世界上最著名的地址之一

 

516

00:48:55,293 --> 00:48:56,778

唐寧街10

 

517

00:48:56,813 --> 00:48:59,855

我們到了

要穩住哦,大姑娘

 

518

00:49:08,660 --> 00:49:10,779

下午好,首相大人

 

519

00:49:12,081 --> 00:49:14,294

我只想說...

 

520

00:49:14,329 --> 00:49:17,835

我會更嚴肅對待...

 

521

00:49:17,871 --> 00:49:20,405

英國人民今天給我的信任

 

522

00:49:20,439 --> 00:49:26,117

我會夜以繼日地努力工作

來履行自己的職責

 

523

00:49:26,152 --> 00:49:30,499

現在,我想和你們分享這個祝禱詞...

 

524

00:49:30,534 --> 00:49:33,188

來自方濟

(義大利會士和主保聖人,生於1182年)

 

525

00:49:35,128 --> 00:49:39,721

“凡是有不和的地方

我們要為和諧而努力”

 

526

00:49:39,756 --> 00:49:44,533

“凡是有謬誤的地方

我們要為真理而努力”

 

527

00:49:44,568 --> 00:49:48,815

“凡是有疑慮的地方

我們要為信任而努力”

 

528

00:49:48,850 --> 00:49:53,724

“凡是有絕望的地方

我們要為希望而努力”

 

529

00:50:05,201 --> 00:50:06,975

挺肩,收腹!

 

530

00:50:09,252 --> 00:50:10,722

噢謝謝你,邁克爾

 

531

00:50:14,512 --> 00:50:16,096

三,二,一...

 

532

00:50:34,820 --> 00:50:40,343

我很健康

沒必要做這些

 

533

00:50:40,378 --> 00:50:43,330

就讓他們給你檢查檢查吧

 

534

00:50:44,031 --> 00:50:46,151

正好看看一切都很好

 

535

00:50:46,251 --> 00:50:50,897

這真的開始變得很煩人啊

 

536

00:50:50,932 --> 00:50:52,083

- 什麼很煩人?

-

 

537

00:50:53,248 --> 00:50:56,774

認識你之前

我獨自一人生活了24...

 

538

00:50:56,809 --> 00:51:02,370

我當時可以很好

現在沒有了你當然也行

 

539

00:51:03,569 --> 00:51:08,565

所以快走開

不要再煩我了

 

540

00:51:08,600 --> 00:51:12,130

直視我

向前直視,對

 

541

00:51:13,374 --> 00:51:15,541

- 有發現夜間盜汗嗎?

- 沒有

 

542

00:51:16,660 --> 00:51:18,210

有過幻覺?

 

543

00:51:19,336 --> 00:51:20,128

沒有

 

544

00:51:22,180 --> 00:51:23,243

睡眠呢?

 

545

00:51:23,278 --> 00:51:27,512

睡眠還行

每晚有四五個小時

 

546

00:51:27,548 --> 00:51:29,481

所以你會很早就醒來?

 

547

00:51:30,072 --> 00:51:33,062

我會熬夜,經常熬夜

 

548

00:51:34,073 --> 00:51:35,856

我們只是想要瞭解你的情況

 

549

00:51:35,892 --> 00:51:37,227

噢當然

 

550

00:51:38,761 --> 00:51:40,791

悲傷是很正常的情緒

 

551

00:51:41,786 --> 00:51:45,947

我的丈夫已經去世多年了

因為癌症

 

552

00:51:46,520 --> 00:51:50,426

卡蘿爾說你已經決定把他的遺物送走

大概會是件好事吧

 

553

00:51:50,461 --> 00:51:53,419

是的,是我的主意

送去樂施會

 

554

00:51:53,454 --> 00:51:57,688

都是很好的東西

人們可以用得上

 

555

00:51:59,747 --> 00:52:04,673

可是還是會有些茫然吧

你一定會這麼覺得

 

556

00:52:04,707 --> 00:52:05,631

什麼?

 

557

00:52:06,827 --> 00:52:09,958

一定會覺得怎麼樣?

 

558

00:52:12,575 --> 00:52:14,553

人們已經不“思考”了

 

559

00:52:14,588 --> 00:52:17,128

只是“感覺”

“你感覺如何?”

 

560

00:52:17,163 --> 00:52:19,676

“噢,那個讓我覺得不太舒服”

 

561

00:52:19,711 --> 00:52:22,393

“噢,很抱歉,但是我們,

我們團隊,感到...”

 

562

00:52:23,164 --> 00:52:26,421

你知道嗎

這個時代最大的問題...

 

563

00:52:26,456 --> 00:52:28,976

我們是被這樣的人們領導著...

 

564

00:52:29,011 --> 00:52:33,658

他們注重感覺

多於思考和想法

 

565

00:52:33,692 --> 00:52:38,153

思考和想法才能讓我感興趣

 

566

00:52:38,188 --> 00:52:40,345

問問我在“想”什麼...

 

567

00:52:41,520 --> 00:52:43,395

那麼你在想什麼呢,瑪格麗特?

 

568

00:52:45,186 --> 00:52:47,652

注意你所想的

因為它們會變成嘴裡的話

 

569

00:52:47,687 --> 00:52:50,802

注意你所說的

因為它們會變成實際的行動

 

570

00:52:52,645 --> 00:52:56,417

注意你的行為

因為它們會形成習慣

 

571

00:52:56,452 --> 00:53:00,679

注意你的習慣

因為它們會形成你的人格

 

572

00:53:00,714 --> 00:53:04,733

注意你的人格

因為它們會影響你的命運

 

573

00:53:04,768 --> 00:53:06,714

我們想的是什麼

就會成為什麼樣的人

 

574

00:53:08,474 --> 00:53:10,278

我的父親一直這樣說

 

575

00:53:11,438 --> 00:53:14,201

我“認為”,我很好

 

576

00:53:19,440 --> 00:53:23,187

但我還是很謝謝你的關心

 

577

00:53:29,972 --> 00:53:31,657

噢,去接電話吧

 

578

00:53:31,692 --> 00:53:33,913

或許是有真正需要你的人

 

579

00:53:37,473 --> 00:53:39,234

我會給卡蘿爾打個電話...

 

580

00:53:39,269 --> 00:53:42,381

讓她知道我們回來了

然後我會給你鋪上電熱毯

 

581

00:53:44,312 --> 00:53:46,647

停,停,停!

 

582

00:53:48,785 --> 00:53:51,258

該死

跑遠了

 

583

00:53:52,628 --> 00:53:55,085

那個醫生怎樣啊?

 

584

00:53:55,793 --> 00:53:58,456

啊,晚餐冷了

 

585

00:53:58,491 --> 00:54:00,938

標準正在慢慢變化

瑪格麗特

 

586

00:54:02,138 --> 00:54:04,898

你真的告訴了那個庸醫了吧?

 

587

00:54:04,933 --> 00:54:08,813

跟以前一樣!

還是會幻覺看見我!

 

588

00:54:08,848 --> 00:54:10,285

他哪來的膽問?

 

589

00:54:10,320 --> 00:54:12,455

但是你沒把我們的事告訴他,是吧?

 

590

00:54:13,798 --> 00:54:18,366

我知道你能聽見我說話,親愛的

裝作聽不見是沒用的

 

591

00:54:20,004 --> 00:54:22,505

夠了,鄧尼斯,夠了!

 

592

00:54:23,167 --> 00:54:24,379

退下咯

 

593

00:54:32,343 --> 00:54:34,666

她最後還是做了

殺了他

 

594

00:54:37,168 --> 00:54:39,621

我不知道你為什麼變得這麼冷漠

 

595

00:54:39,656 --> 00:54:42,251

其實你也沒有別的人可以說話

 

596

00:54:42,286 --> 00:54:46,040

“當喜馬拉雅農夫看見這頭公的熊...

 

597

00:54:46,075 --> 00:54:49,798

你知道嗎,對我來說你仍舊能引用

這麼多吉卜林的詩是有多神奇

 

598

00:54:49,833 --> 00:54:52,379

但試著回想一下那個女人叫什麼...

 

599

00:54:52,414 --> 00:54:54,853

是她讓你整理這些東西

 

600

00:54:54,886 --> 00:54:56,399

不記得?

 

601

00:54:56,434 --> 00:54:58,285

你能想起來的

 

602

00:54:58,320 --> 00:54:59,629

你一年中的一個月份

 

603

00:55:00,250 --> 00:55:03,836

一個音節

和“月亮(moon)”押韻

 

604

00:55:04,436 --> 00:55:06,799

-

- 是瓊!答對了

 

605

00:55:06,834 --> 00:55:08,334

就知道你會想起來的

 

606

00:55:09,412 --> 00:55:14,199

“當喜馬拉雅農夫遇到這頭公熊...”

 

607

00:55:14,234 --> 00:55:18,092

“他大喊,震懾這頭猛獸

通常已會退卻...”

 

608

00:55:18,127 --> 00:55:22,855

“但是母熊因而撕下了

農夫的牙齒和指甲”

 

609

00:55:22,890 --> 00:55:26,712

“女性物種

總是比男性物種更致命...”

 

610

00:55:47,561 --> 00:55:50,791

如果我聽不見你說話

那我也就看不見你了

 

611

00:55:50,826 --> 00:55:53,696

如果我看不見你了

你就不存在了

 

612

00:55:53,731 --> 00:55:57,495

如果你不存在

我就沒有發瘋了

 

613

00:55:57,530 --> 00:55:59,008

我不會發瘋的

 

614

00:55:59,043 --> 00:56:02,872

我不會...

我不會發瘋

 

615

00:56:05,206 --> 00:56:09,492

柴契爾夫人今天例行

又去見了她的醫生

 

616

00:56:09,527 --> 00:56:11,621

雖然已經很少出現在公眾場合

 

617

00:56:11,656 --> 00:56:14,972

這位20世紀任期最長的首相

 

618

00:56:15,007 --> 00:56:17,270

仍舊是個有爭議的人物

 

619

00:56:17,639 --> 00:56:21,072

被蘇維埃政府戲稱為“鐵娘子”

 

620

00:56:21,107 --> 00:56:23,808

她和她的好友,羅奈爾得·雷根

一同被認為是...

 

621

00:56:23,843 --> 00:56:27,006

結束冷戰的決定性人物

 

622

00:56:27,041 --> 00:56:29,496

她的支持者認為她

改變了英國的經濟...

 

623

00:56:29,531 --> 00:56:33,007

阻止了英國的戰後蕭條

 

624

00:56:33,042 --> 00:56:36,119

而反對她的人

職責她野蠻的公共開支...

 

625

00:56:36,154 --> 00:56:39,159

削減和治理私有化....

 

626

00:56:44,684 --> 00:56:48,254

我都認不出自己了

 

627

00:57:12,329 --> 00:57:14,728

我還沒搬離這個狗屋嗎?

 

628

00:57:18,805 --> 00:57:22,726

他們要把我的畫像揭幕...

 

629

00:57:22,761 --> 00:57:25,507

下個月在首相府

 

630

00:57:29,097 --> 00:57:31,506

邀請函在壁爐臺上

 

631

00:57:32,334 --> 00:57:33,209

所以...

 

632

00:57:34,230 --> 00:57:35,386

那裡現在有邱吉爾的畫像

 

633

00:57:35,421 --> 00:57:38,515

大衛·勞合·喬治,還有我

(大衛·勞合·喬治,英國自由党首領,英國首相,任期19161922

 

634

00:57:39,266 --> 00:57:40,951

只有我們三個人

 

635

00:57:43,420 --> 00:57:48,274

我說過不想小題大做

不過他們堅持要

 

636

00:57:49,224 --> 00:57:52,189

《每日電訊報》這文章真不錯

 

637

00:57:54,068 --> 00:57:57,807

“改變了歷史容顏的女人”

 

638

00:58:03,671 --> 00:58:06,948

還不到兩年前...

 

639

00:58:06,983 --> 00:58:10,046

首相引用了方濟的話...

 

640

00:58:12,568 --> 00:58:16,501

還說要努力給這個國家

 

641

00:58:16,536 --> 00:58:18,874

帶來信任、希望、和諧

 

642

00:58:21,912 --> 00:58:23,668

鄧尼斯?

 

643

00:58:35,748 --> 00:58:37,965

尊敬的首相夫人不能否認的是

 

644

00:58:38,000 --> 00:58:40,612

自從1934年以來...

 

645

00:58:40,647 --> 00:58:43,957

最高的失業率

 

646

00:58:45,772 --> 00:58:47,842

1931年以來...

 

647

00:58:47,880 --> 00:58:51,586

最低的鋼鐵和煤礦的出口...

 

648

00:58:53,052 --> 00:58:58,484

自從1921年以來

最嚴重的工業衰退

 

649

00:58:58,519 --> 00:59:00,360

肅靜,肅靜

 

650

00:59:02,457 --> 00:59:07,749

她還得承認

她的自由市場經濟...

 

651

00:59:07,784 --> 00:59:11,279

本想要扶持中產階級...

 

652

00:59:11,314 --> 00:59:16,387

只讓有錢人變得更有錢

而與窮人無關!

 

653

00:59:16,422 --> 00:59:19,074

瑪姬!瑪姬!出來!出來!

 

654

00:59:22,851 --> 00:59:24,739

你本應該是個母親!

 

655

00:59:24,774 --> 00:59:27,302

你不是母親

你是野獸!

 

656

00:59:29,067 --> 00:59:30,641

能和你說幾句嗎,首相?

 

657

00:59:30,676 --> 00:59:34,326

可以,但為了準時到達王宮

 

658

00:59:34,953 --> 00:59:37,617

傑佛瑞和我15分鐘之後出發

 

659

00:59:37,652 --> 00:59:39,595

- 你也看得出來

- 我知道你快要遲了,瑪格麗特...

 

660

00:59:39,630 --> 00:59:41,443

但是現在這個情況...

 

661

00:59:41,478 --> 00:59:44,075

必須在明天的發佈會上

發表嚴厲聲明。嚴厲的!

 

662

00:59:44,104 --> 00:59:45,181

我們已是眾矢之的

 

663

00:59:45,216 --> 00:59:48,873

你的預算草案已經洩露了

傑佛瑞,人們已厲聲地以死相逼

 

664

00:59:48,908 --> 00:59:53,483

邁克爾...我們不可能一出現問題

就如此緊張

 

665

00:59:53,518 --> 00:59:55,976

- 沒人說我們要緊張

- 但現在真的必須...

 

666

00:59:56,011 --> 00:59:58,714

削減財政支出...

 

667

00:59:58,749 --> 01:00:01,666

在這個國家最蕭條的時候?

 

668

01:00:01,700 --> 01:00:05,227

- 我們需要計畫一下接下來的政策,瑪格麗特

- 當然,計畫政策

 

669

01:00:05,262 --> 01:00:06,719

我們必須武裝好自己

 

670

01:00:06,755 --> 01:00:08,848

我有這種感覺,瑪格麗特...

 

671

01:00:08,883 --> 01:00:12,510

不管是對是錯

感覺我們已經跟這個國家完全脫節了

 

672

01:00:12,544 --> 01:00:16,106

是嗎?

一包Lurpak(黃油品牌)多少錢?

 

673

01:00:16,141 --> 01:00:18,769

- Lurpak?

- 是個黃油牌子,法蘭西斯

 

674

01:00:18,804 --> 01:00:20,757

四十二便士

 

675

01:00:20,792 --> 01:00:23,160

Anchor黃油是40便士

 

676

01:00:23,194 --> 01:00:27,095

Flora植物黃油,仍舊最便宜

38便士

 

677

01:00:27,130 --> 01:00:30,198

我敢向你保證

我沒有脫節

 

678

01:00:30,199 --> 01:00:31,953

“雜貨店老闆的女兒”

 

679

01:00:33,709 --> 01:00:37,118

抱歉...

你剛才說什麼?

 

680

01:00:37,153 --> 01:00:38,253

沒什麼,首相大人

 

681

01:00:38,288 --> 01:00:41,242

不,請不要隱藏自己的想法

 

682

01:00:41,277 --> 01:00:43,894

天哪,我多麼希望你們能開誠佈公...

 

683

01:00:43,929 --> 01:00:46,123

有什麼就直說

 

684

01:00:46,158 --> 01:00:50,481

而不是持續地惡意地

透露給媒體

 

685

01:00:55,367 --> 01:00:57,517

- 所以呢?

- 所以...

 

686

01:00:58,038 --> 01:01:00,327

人們無法負擔他們的抵押物

 

687

01:01:00,362 --> 01:01:02,669

製造工業幾乎已經癱瘓

 

688

01:01:02,704 --> 01:01:06,169

誠信、吃苦耐勞的人們

正在失去家園

 

689

01:01:06,204 --> 01:01:07,426

真是莫大的羞恥

 

690

01:01:07,461 --> 01:01:10,015

關鍵問題是,首相大人

我們必須緩下步伐...

 

691

01:01:10,050 --> 01:01:12,238

假如我們甚至都沒有希望

贏下下一次的大選...

 

692

01:01:12,273 --> 01:01:15,748

是啊是啊

在擔心我們的職業前途了,是吧?

 

693

01:01:18,272 --> 01:01:21,300

先生們,如果我們不削減開支

我們就會破產

 

694

01:01:22,199 --> 01:01:24,290

的確,良藥都是苦口...

 

695

01:01:24,325 --> 01:01:28,479

但病人們只有服藥才能繼續活下去

 

696

01:01:29,815 --> 01:01:34,981

我們能把這藥停了嗎?

不!我們沒有錯

 

697

01:01:35,461 --> 01:01:39,893

我們沒有利用選舉的勝利...

 

698

01:01:39,928 --> 01:01:41,848

來讓這個偉大的國家走向衰退

 

699

01:01:42,390 --> 01:01:44,973

這個國家的人民選擇了我們...

 

700

01:01:45,008 --> 01:01:48,383

因為他們相信我們可以...

 

701

01:01:48,418 --> 01:01:51,232

重振英國的經濟

我們會做到的!

 

702

01:01:52,345 --> 01:01:54,397

不許因為膽怯而失敗

 

703

01:01:56,219 --> 01:01:59,184

- 還有別的事嗎?

- 首相大人

 

704

01:01:59,219 --> 01:02:03,859

你再一次救了我,克洛菲

 

705

01:02:03,894 --> 01:02:05,667

你真好

 

706

01:02:07,238 --> 01:02:11,794

你不能因為這些話你不想聽

就強行讓這談話結束

 

707

01:02:11,829 --> 01:02:15,683

我並不希望每個人只是

坐在那裡,對我點頭哈腰

 

708

01:02:15,718 --> 01:02:18,866

假如我不努力堅持自己的路

我算是哪門子的領導人呢

 

709

01:02:18,901 --> 01:02:21,005

- 我必須做自己認為對的事

- 是的

 

710

01:02:21,948 --> 01:02:23,074

但是瑪格麗特

 

711

01:02:25,137 --> 01:02:30,109

一個人在試探自己同僚們的忠誠度的時候

要小心不要過火

 

712

01:02:46,713 --> 01:02:49,249

國家正殘破不堪

 

713

01:02:49,408 --> 01:02:53,506

有工作的人和失業的人之間

有著巨大的隔閡

 

714

01:02:54,523 --> 01:02:59,487

柴契爾夫人的想法

是要結束工會運動

 

715

01:02:59,522 --> 01:03:03,337

不經濟的煤礦必須關閉

 

716

01:03:03,372 --> 01:03:06,747

我們只需要高效率的工業

 

717

01:03:06,782 --> 01:03:10,513

煤礦工人走投無路必須回去工作

有著極其絕望的需求量

 

718

01:03:23,798 --> 01:03:26,454

會有人說不要做到這地步

 

719

01:03:26,489 --> 01:03:29,592

會有人勸我們退縮

 

720

01:03:29,627 --> 01:03:32,806

但我們永遠不會向他們妥協

 

721

01:03:34,360 --> 01:03:37,298

我們永遠不會動搖

哪怕只是一秒

 

722

01:03:37,749 --> 01:03:42,735

我們堅定不移地

一定要讓這個國家重新繁榮昌盛

 

723

01:03:52,190 --> 01:03:55,794

哈洛茲百貨商店門口

發生一起汽車炸彈襲擊事件

 

724

01:03:55,829 --> 01:03:57,977

6人死亡,71人受傷

 

725

01:03:58,012 --> 01:04:01,016

今天兩個炸彈引爆

致使11名士兵死亡...

 

726

01:04:01,051 --> 01:04:03,947

在今天海德公園和攝政公園

的閱兵儀式上

 

727

01:04:03,982 --> 01:04:06,374

7匹戰馬也在爆炸中死亡

 

728

01:04:06,409 --> 01:04:08,801

愛爾蘭共和軍宣稱對事件負責

 

729

01:04:20,323 --> 01:04:25,269

現在,仍舊一切照常

 

730

01:04:35,382 --> 01:04:37,454

親愛的,來睡覺吧

 

731

01:04:38,237 --> 01:04:40,082

我不明白你為何每年

都要這樣

 

732

01:04:40,117 --> 01:04:43,370

只是在大會發言又不是修改憲章

 

733

01:04:46,011 --> 01:04:50,740

該睡覺了,親愛的

天哪,都3點差10分了

 

734

01:04:50,775 --> 01:04:54,771

我知道,就來了

快要好了

 

735

01:05:06,800 --> 01:05:07,996

鄧尼斯!

 

736

01:05:12,251 --> 01:05:13,140

鄧尼斯...

 

737

01:05:18,313 --> 01:05:21,000

你在呢!

沒事吧?

 

738

01:05:26,606 --> 01:05:28,048

我的鞋!

 

739

01:05:37,425 --> 01:05:40,136

那一刻

我覺得我差點要失去你了

 

740

01:05:50,651 --> 01:05:51,511

馬克?

 

741

01:05:53,694 --> 01:05:55,173

你好,親愛的

 

742

01:05:57,356 --> 01:06:00,759

不,我很好

 

743

01:06:00,794 --> 01:06:04,878

我很好,你那邊...

 

744

01:06:06,796 --> 01:06:07,812

莎拉好嗎?

 

745

01:06:09,155 --> 01:06:10,541

孩子們呢?

 

746

01:06:14,278 --> 01:06:15,443

...

 

747

01:06:18,092 --> 01:06:19,407

噢你來不了了

 

748

01:06:20,787 --> 01:06:22,328

真遺憾

 

749

01:06:25,759 --> 01:06:28,478

我還很想見你呢

 

750

01:06:30,588 --> 01:06:31,468

...

 

751

01:06:31,503 --> 01:06:34,535

噢,沒關係

真的

 

752

01:06:34,570 --> 01:06:36,217

沒關係

 

753

01:06:37,521 --> 01:06:40,791

當然...

改天吧

 

754

01:06:41,778 --> 01:06:43,207

...親愛的

 

755

01:06:46,578 --> 01:06:48,610

是的...等不及了

真好

 

756

01:06:50,606 --> 01:06:51,586

是的...

 

757

01:06:54,121 --> 01:06:55,864

馬克?

 

758

01:07:22,190 --> 01:07:26,184

是馬克打來的

他不能來了

 

759

01:07:26,219 --> 01:07:28,582

男孩子們總是擅自離開

 

760

01:07:28,617 --> 01:07:33,051

他如果要全家都飛過來

也要花一筆錢

 

761

01:07:33,086 --> 01:07:36,832

你看你,給他找藉口

看看他把你給折騰的

 

762

01:07:38,258 --> 01:07:41,771

你知不知道尤爾·伯連納(俄國裔美國戲劇演員)

是來自符拉迪沃斯托克的吉普賽人?

 

763

01:07:41,806 --> 01:07:46,201

是的,他14歲的時候移居巴黎

 

764

01:07:46,236 --> 01:07:49,617

他演出了暹羅王...

 

765

01:07:49,652 --> 01:07:55,651

一共在百老匯和倫敦的舞臺上

總計4625

 

766

01:07:56,563 --> 01:07:58,868

你在幹嘛?

 

767

01:07:58,903 --> 01:08:02,115

總有人要做點事啊

喝酒嗎?

 

768

01:08:02,839 --> 01:08:05,273

你已經死了,鄧尼斯

 

769

01:08:05,308 --> 01:08:10,637

啊,那麼,如果我死了...

你在跟誰說話呢?跳支舞吧?

 

770

01:08:51,416 --> 01:08:55,415

英國南大西洋殖民地

福克蘭群島,淪陷了

 

771

01:08:55,450 --> 01:08:59,362

阿根廷宣稱其海軍部隊已經

於今早登陸

 

772

01:08:59,397 --> 01:09:03,005

有幾個主要目標

包括首府斯坦利港

 

773

01:09:03,039 --> 01:09:06,191

先生們

阿根廷軍政府...

 

774

01:09:06,226 --> 01:09:08,807

一群法西斯黑幫分子...

 

775

01:09:08,842 --> 01:09:13,219

侵犯了我們的主權領土

這種行為我們不能縱容

 

776

01:09:13,254 --> 01:09:17,499

我需要表明我的談判立場

 

777

01:09:17,534 --> 01:09:22,028

我不會和罪犯或是惡棍談判

 

778

01:09:22,063 --> 01:09:27,531

福克蘭群島屬於大英帝國

我要奪回它們

 

779

01:09:28,470 --> 01:09:32,841

先生們,我需要你們今天就告訴我

這是否可行

 

780

01:09:32,876 --> 01:09:35,482

只是...有可能性,首相

 

781

01:09:35,517 --> 01:09:38,588

我們可以在48小時內

成立行動組出發

 

782

01:09:38,623 --> 01:09:41,413

- 48小時?

- 但是...

 

783

01:09:41,448 --> 01:09:43,359

天氣情況對我們很不利

 

784

01:09:43,393 --> 01:09:45,940

南半球正是嚴冬 我們無法作戰

沒人可以

 

785

01:09:46,931 --> 01:09:50,887

如果我們要走

就要現在出發

 

786

01:09:55,055 --> 01:09:59,046

為什麼那些島嶼會沒有任何海軍保護?

 

787

01:09:59,081 --> 01:10:03,609

上一次的國防預算削減

我們判斷有人侵略的可能性很低

 

788

01:10:03,845 --> 01:10:05,024

是嗎?

 

789

01:10:05,055 --> 01:10:06,737

如果你能想起來的話,是的

 

790

01:10:06,772 --> 01:10:11,589

你同意我們應該把那個地區的

海軍防衛削減到最少

 

791

01:10:16,207 --> 01:10:19,588

瑪格麗特,我們派去28,000

的總開支...

 

792

01:10:19,623 --> 01:10:24,580

還有一百艘戰艦航行12,000英里

幾乎是到了阿根廷 會讓我們經濟癱瘓

 

793

01:10:24,614 --> 01:10:28,173

我不認為這件事上我們還需要

擔心錢的問題 傑佛瑞

 

794

01:10:28,208 --> 01:10:29,919

我們打不起仗的

 

795

01:10:30,433 --> 01:10:32,279

我們必須現在就出發

 

796

01:10:33,282 --> 01:10:34,475

現在

 

797

01:10:37,744 --> 01:10:43,148

政府已經決定馬上派出

大量軍隊

 

798

01:10:43,183 --> 01:10:47,294

一準備好馬上出發

 

799

01:10:49,846 --> 01:10:53,640

首相 在軍艦到達島嶼之前

還有三周時間

 

800

01:10:53,675 --> 01:10:57,602

我們仍舊認為

不該放棄使用外交手段來解決

 

801

01:10:58,582 --> 01:11:01,818

美國國務卿到了 首相

 

802

01:11:02,730 --> 01:11:06,810

所以你提議應該發起戰爭

 

803

01:11:07,282 --> 01:11:11,018

它們在幾千英里以外

民眾又不多

 

804

01:11:11,053 --> 01:11:15,034

政治上經濟上都是很微不足道的

原諒我直說

 

805

01:11:15,069 --> 01:11:18,638

就像夏威夷吧 我想

 

806

01:11:19,537 --> 01:11:20,839

你說什麼?

 

807

01:11:20,874 --> 01:11:26,113

1941 日本人襲擊了珍珠港

 

808

01:11:26,148 --> 01:11:28,990

美國政府是否脫帽行禮...

 

809

01:11:29,025 --> 01:11:32,453

來向東條英機要求和平解決?

 

810

01:11:32,487 --> 01:11:36,316

美國是否背棄了她的公民...

 

811

01:11:36,351 --> 01:11:40,272

只是因為那些島嶼離內陸

有幾千英里遠?

 

812

01:11:40,307 --> 01:11:44,227

不,沒有!

 

813

01:11:44,262 --> 01:11:49,056

我們應該堅持立場

否則乾脆一事無成

 

814

01:11:49,091 --> 01:11:53,657

瑪格麗特,我很尊重你的意見

但一個人如果要發起戰爭...

 

815

01:11:53,692 --> 01:11:55,425

我也很尊重你的意見

 

816

01:11:55,460 --> 01:12:00,303

我這一生

沒有哪天不在戰鬥

 

817

01:12:00,337 --> 01:12:03,701

許多人之前都低估了我

 

818

01:12:03,737 --> 01:12:06,310

這群人似乎也犯了同樣的錯誤...

 

819

01:12:06,345 --> 01:12:10,184

他們終會後悔

 

820

01:12:11,947 --> 01:12:14,165

現在該我行主人之儀了

 

821

01:12:16,366 --> 01:12:19,193

喝茶吧,阿爾

紅茶還是白茶?

 

822

01:12:32,234 --> 01:12:35,783

阿根廷方面的貝爾戈拉諾軍艦

以及其護航艦正在接近...

 

823

01:12:35,818 --> 01:12:39,461

航線呈273度角

駛向阿根廷大陸

 

824

01:12:39,496 --> 01:12:42,290

我們正用S48潛水艇追蹤

 

825

01:12:42,323 --> 01:12:44,612

這艘船會是威脅嗎?

 

826

01:12:44,647 --> 01:12:47,815

這些船都載有反艦導彈

 

827

01:12:47,850 --> 01:12:49,820

就在昨天...

 

828

01:12:49,855 --> 01:12:54,478

他們發射了導彈

然後放棄了禁區內的攻擊

 

829

01:12:54,513 --> 01:12:56,485

他們可能還會再這樣做

 

830

01:12:56,520 --> 01:12:59,192

貝爾戈拉諾戰艦正駛離群島

 

831

01:12:59,227 --> 01:13:01,315

它真的能成為一個威脅?

 

832

01:13:01,350 --> 01:13:03,464

這艘船一直在改變航線

 

833

01:13:03,499 --> 01:13:07,934

很有可能他們正在試圖

夾擊我們的航母戰鬥群

 

834

01:13:08,995 --> 01:13:11,434

我建議讓他們這樣做

 

835

01:13:12,161 --> 01:13:15,498

襲擊貝爾戈拉諾 也正好警示其他船

讓他們全部退回到港口

 

836

01:13:15,533 --> 01:13:19,188

這在國際上影響會很不好

我們會被當成侵略者

 

837

01:13:19,223 --> 01:13:21,824

戰爭會升級的 首相

 

838

01:13:21,859 --> 01:13:24,871

倘若戰爭真要升級

我們也得先動手

 

839

01:13:24,906 --> 01:13:27,807

它正在開走 首相

 

840

01:13:40,711 --> 01:13:42,069

擊沉它

 

841

01:13:58,143 --> 01:14:01,077

謝菲爾德戰艦(D80

42型驅逐艦

 

842

01:14:01,112 --> 01:14:04,690

今天下午晚些時候遭到

阿根廷導彈襲擊

 

843

01:14:04,726 --> 01:14:09,309

似乎是擊沉貝爾戈拉諾戰艦

之後的報復行動

 

844

01:14:09,344 --> 01:14:12,697

那次襲擊中有300多名

阿根廷士兵死亡...

 

845

01:14:12,732 --> 01:14:16,227

這裡有謝菲爾德戰艦最新的傷亡數字

 

846

01:14:18,278 --> 01:14:19,553

我得給他們寫信

 

847

01:14:20,789 --> 01:14:22,034

首相?

 

848

01:14:25,958 --> 01:14:27,148

這些家庭

 

849

01:14:30,730 --> 01:14:32,151

我必須給他們寫信...

 

850

01:14:32,152 --> 01:14:41,756

戰艦被炸彈和導彈襲擊...

 

851

01:14:41,791 --> 01:14:42,826

外交秘書...

 

852

01:14:43,804 --> 01:14:46,360

我剛才接到海軍總司令部的報告

 

853

01:14:46,395 --> 01:14:51,731

他直截了當地告訴我

如果阿根廷人準備好並願意犧牲他們的空軍

 

854

01:14:51,766 --> 01:14:55,746

他們有足夠的導彈

消滅我們的船隊

 

855

01:14:57,734 --> 01:15:00,332

雷根總統和貝朗德總統(秘魯)

 

856

01:15:00,367 --> 01:15:03,430

提議了一些新的和平解決方案

 

857

01:15:03,875 --> 01:15:05,071

和平解決方案?

 

858

01:15:05,106 --> 01:15:08,993

不允許有妥協

這是戰爭

 

859

01:15:09,028 --> 01:15:13,791

他們發起的戰爭

有上帝在我們這邊 我們要結束它

 

860

01:15:15,094 --> 01:15:18,065

我會告訴我將要寫的...

 

861

01:15:18,100 --> 01:15:23,132

給每個犧牲的軍人的家庭

這些心碎的家庭

 

862

01:15:23,167 --> 01:15:28,159

我會告訴他們

沒有一個英國士兵會白白犧牲

 

863

01:15:29,691 --> 01:15:31,191

在這次福克蘭群島的戰爭裡

 

864

01:15:31,226 --> 01:15:37,214

卡羅內爾·鐘斯中尉

伍德船長 丹奇船長

 

865

01:15:37,249 --> 01:15:41,328

我是英國歷史上唯一

一任這樣的首相...

 

866

01:15:41,363 --> 01:15:45,570

自己本人也是一位母親

有自己的孩子

 

867

01:15:46,092 --> 01:15:50,356

你們的痛苦和悲傷

我感同身受

 

868

01:15:52,285 --> 01:15:55,132

首相 我們已經保衛了海灘

 

869

01:15:55,167 --> 01:15:58,731

阿根廷軍隊士氣低落

裝備不全

 

870

01:15:58,766 --> 01:16:01,349

空降部隊拿下了古斯格林鎮...

 

871

01:16:02,378 --> 01:16:07,240

在昨晚天黑後不久

我們在斯坦利港周圍的部隊...

 

872

01:16:07,275 --> 01:16:13,194

打了一場好仗

總司令稱讚其為漂亮的夜襲

 

873

01:16:20,848 --> 01:16:22,685

柴契爾,該睡了

 

874

01:16:23,838 --> 01:16:28,694

在新的據點,我們的軍隊可以看到

大量的阿根廷士兵...

 

875

01:16:28,729 --> 01:16:31,720

正在撤回到斯坦利港裡

 

876

01:16:31,755 --> 01:16:35,806

我們的軍隊正在前進

為擴大勝利

 

877

01:16:56,542 --> 01:16:58,535

幹得漂亮

瑪格麗特

 

878

01:16:59,593 --> 01:17:05,587

我們由衷地祝賀

這次出征的男女士兵

 

879

01:17:05,622 --> 01:17:08,848

嘉獎他們嫺熟勇敢

且忠誠地報效祖國

 

880

01:17:09,718 --> 01:17:14,266

我們遭到了無端的侵略...

 

881

01:17:14,301 --> 01:17:19,470

我們也如以往一樣回擊

 

882

01:17:19,505 --> 01:17:24,110

以我們的團結 力量 和勇氣

 

883

01:17:24,588 --> 01:17:29,248

我肯定雖然我們作出了很大的犧牲

 

884

01:17:30,427 --> 01:17:35,206

最終正義將戰勝邪惡

 

885

01:17:37,998 --> 01:17:41,495

我要告訴在座尊敬的各位

 

886

01:17:41,530 --> 01:17:44,990

今天不應爭吵

 

887

01:17:45,025 --> 01:17:48,697

或是發現問題

調查需求...

 

888

01:17:48,731 --> 01:17:51,962

這些以後肯定會被落實

 

889

01:17:52,451 --> 01:17:55,864

因為我們沒有任何可隱瞞

 

890

01:17:57,757 --> 01:18:01,232

因為今天我們要同仇敵愾

 

891

01:18:02,100 --> 01:18:04,440

昂首挺胸地...

 

892

01:18:05,263 --> 01:18:08,817

為作為一個英國人而自豪

 

893

01:18:32,514 --> 01:18:37,005

嚇到你了!

這下都還清了 你的支持率上去了!

 

894

01:18:37,040 --> 01:18:41,345

從史上最不受歡迎的首相

到全民愛戴的人...

 

895

01:18:41,380 --> 01:18:46,929

世界在你腳下

英國回到正軌!

 

896

01:19:14,590 --> 01:19:17,741

柏林牆已經倒塌

大門敞開了!

 

897

01:19:17,776 --> 01:19:21,098

員警並沒有阻止人們穿過它

 

898

01:19:24,688 --> 01:19:28,251

我不同意...

任何標準來衡量我都不同意!

 

899

01:19:28,286 --> 01:19:31,842

但是首相大人

歐洲統一貨幣的問題就要拿上檯面了

 

900

01:19:31,877 --> 01:19:34,113

我不認為我們國家

已經準備好這個變化

 

901

01:19:34,148 --> 01:19:36,774

但我們總不能像鴕鳥一樣把頭埋進沙子

 

902

01:19:36,809 --> 01:19:39,040

很多保守黨議員

和大臣都在說...

 

903

01:19:39,075 --> 01:19:41,536

管理模式必須發生改變

 

904

01:19:41,571 --> 01:19:44,678

柴契爾夫人必須聽從更多意見

或者有時候,進行妥協

 

905

01:19:44,713 --> 01:19:46,189

關鍵是,首相

 

906

01:19:46,224 --> 01:19:50,902

我不認為我們可以將

人人賦稅相等這個想法推廣

 

907

01:19:50,936 --> 01:19:55,006

我們的政策或許不受歡迎

但它是正確的

 

908

01:19:55,041 --> 01:19:58,607

首相大人

我只是不認為最窮的窮人...

 

909

01:19:58,642 --> 01:20:01,495

應該和那些百萬富翁

賦相同的稅

 

910

01:20:01,529 --> 01:20:03,640

又來了!

為什麼不?

 

911

01:20:04,175 --> 01:20:05,072

因為...

 

912

01:20:05,107 --> 01:20:10,043

因為大家...整體都認為...

賦稅政策顯然不平等

 

913

01:20:10,078 --> 01:20:12,426

胡說

完全是胡說

 

914

01:20:12,461 --> 01:20:16,666

這個主張很簡單

如果想要生活在這個國家

 

915

01:20:16,701 --> 01:20:19,692

就要為自己的權利賦稅

不管是什麼!

 

916

01:20:19,727 --> 01:20:21,997

不賦稅

就不會關心國家

 

917

01:20:22,033 --> 01:20:24,922

你怎會關心應該把垃圾扔到哪裡

 

918

01:20:24,957 --> 01:20:29,427

你的政務房產一塌糊塗

你的鎮子 你不會關心

 

919

01:20:29,462 --> 01:20:31,953

這反正不是你的問題

是別人的問題

 

920

01:20:31,988 --> 01:20:33,881

反正是政府的問題!

 

921

01:20:35,516 --> 01:20:36,875

你們的問題...

 

922

01:20:37,258 --> 01:20:38,540

你們之間的一些人

 

923

01:20:39,567 --> 01:20:42,311

就是你們沒有勇氣進行鬥爭

 

924

01:20:42,862 --> 01:20:45,711

你們沒有為任何事艱苦鬥爭過

 

925

01:20:45,746 --> 01:20:48,883

一切都是生來就有的...

你們這是感到羞愧!

 

926

01:20:49,455 --> 01:20:53,769

我要說的是

代表那些一路鬥爭走上來的人

 

927

01:20:53,804 --> 01:20:56,578

內心毫無愧疚的人...

 

928

01:20:57,468 --> 01:21:00,994

我們憎恨那些一味

索取 索取 索取的懶鬼

 

929

01:21:01,029 --> 01:21:03,301

那些對社會毫無貢獻的人!

 

930

01:21:03,336 --> 01:21:06,653

我也看到了同樣的膽怯...

 

931

01:21:07,453 --> 01:21:09,463

在我們和歐盟的抗爭中

 

932

01:21:09,498 --> 01:21:10,671

怯懦

 

933

01:21:10,706 --> 01:21:15,439

為了英國的主權

為了英鎊的氣節!

 

934

01:21:15,474 --> 01:21:20,731

你們有些人想要做出讓步

 

935

01:21:21,794 --> 01:21:24,006

我聽說你們有些人...

 

936

01:21:24,641 --> 01:21:28,570

同意最近法國人的提議...

 

937

01:21:28,604 --> 01:21:31,268

你們幹嘛不登上去

加萊(法國海港 正對英吉利海峽)的船?

 

938

01:21:31,303 --> 01:21:33,703

是啊,你們幹嘛不戴個貝雷帽

 

939

01:21:33,739 --> 01:21:38,028

把自己收入的85%交給法國政府!

 

940

01:21:47,304 --> 01:21:48,103

好吧

 

941

01:21:49,423 --> 01:21:53,349

我們這次會議的切實目的是什麼

總統閣下?

 

942

01:21:53,384 --> 01:21:56,797

我們為何沒有把排程得更好?

 

943

01:21:56,832 --> 01:22:00,388

那是什麼?

是時間表嗎?

 

944

01:22:00,423 --> 01:22:03,658

我還沒過目

能看看嗎?

 

945

01:22:03,693 --> 01:22:05,718

首相大人

當然

 

946

01:22:12,748 --> 01:22:14,321

這裡用詞不好...

 

947

01:22:17,842 --> 01:22:18,890

還有這裡

 

948

01:22:18,925 --> 01:22:21,610

- 如果你要這麼說的話

- 我就是要這麼說

 

949

01:22:21,645 --> 01:22:23,583

這僅僅是個初稿...

 

950

01:22:23,618 --> 01:22:29,580

太荒謬了

“委員會(committee)”裡有兩個T

 

951

01:22:29,615 --> 01:22:33,647

有兩個T

真丟人,太可恥了

 

952

01:22:37,448 --> 01:22:41,707

這麼簡單的一個時間表

我都不能信任你們

 

953

01:22:41,742 --> 01:22:42,513

你不舒服嗎?

 

954

01:22:44,344 --> 01:22:47,826

是啊 你就是不舒服

 

955

01:22:50,080 --> 01:22:52,380

鉛筆給我 給我!

 

956

01:22:57,948 --> 01:23:01,308

如果這就是你的最佳狀態

那我最好得把你送醫院

 

957

01:23:01,343 --> 01:23:04,830

我得負責我的工作 還有你的

還有所有其他人的

 

958

01:23:04,865 --> 01:23:05,657

先生們

 

959

01:23:05,692 --> 01:23:09,436

因為總統閣下

毫無準備地就來了內閣...

 

960

01:23:11,236 --> 01:23:12,821

會議必須結束了

 

961

01:23:18,717 --> 01:23:19,599

日安!

 

962

01:24:12,194 --> 01:24:15,930

付不起

也不會付!

 

963

01:24:52,839 --> 01:24:53,707

傑佛瑞...

 

964

01:24:54,560 --> 01:24:56,141

我的辭職信

 

965

01:25:00,197 --> 01:25:05,650

我們意見向左

恐怕無法複合

 

966

01:25:17,649 --> 01:25:23,472

我正在做自己認為

對國家對政黨有利的事

 

967

01:25:24,622 --> 01:25:26,877

現在輪到其他人來考慮...

 

968

01:25:28,036 --> 01:25:32,361

他們該如何面對

忠誠造成的衝突

 

969

01:25:32,396 --> 01:25:34,743

我本人已經鬥爭了太久

 

970

01:25:34,778 --> 01:25:36,924

傑佛瑞在下議院的發言

相當有壓倒性

 

971

01:25:38,501 --> 01:25:42,047

他這幾乎是在邀請其他人

撼動她在政黨的領袖地位

 

972

01:25:43,019 --> 01:25:44,238

她的表現令人吃驚

 

973

01:25:44,273 --> 01:25:46,898

我可不會對自己的守護者如此說話

 

974

01:25:49,761 --> 01:25:51,455

我不認為這次她能挺過去

 

975

01:25:52,369 --> 01:25:54,373

我在這裡要宣佈我的決定

 

976

01:25:54,840 --> 01:25:58,528

我要參與競選保守黨黨魁職務

 

977

01:25:59,850 --> 01:26:04,193

我對時任首相瑪格麗特·柴契爾

非常尊敬

 

978

01:26:04,996 --> 01:26:05,962

但是我相信...

 

979

01:26:06,894 --> 01:26:11,324

我們的政黨和國家

需要新的領導人

 

980

01:26:12,270 --> 01:26:13,652

真不可思議

 

981

01:26:13,687 --> 01:26:17,069

- 我是首相

- 保守黨的規則...

 

982

01:26:17,104 --> 01:26:21,523

讓保守黨國會議員

有權免職現任的首相

 

983

01:26:21,557 --> 01:26:22,335

吃個糖?

 

984

01:26:23,882 --> 01:26:26,784

威斯敏斯特的保守黨議員決定...

 

985

01:26:26,819 --> 01:26:29,879

誰來參與黨魁競爭

首相說...

 

986

01:26:29,914 --> 01:26:33,332

她不會從重要的國際事務

轉移注意力

 

987

01:26:33,367 --> 01:26:37,770

今天晚上于巴黎 柴契爾夫人

34位世界各國領導人

 

988

01:26:37,805 --> 01:26:41,554

大家齊聚一堂慶祝冷戰的結束

 

989

01:26:41,589 --> 01:26:45,540

歡慶東西方合作的

和平新時代的到來

 

990

01:26:45,964 --> 01:26:50,559

大家都認為柴契爾夫人

會贏得第一次票選

 

991

01:26:50,594 --> 01:26:54,493

明晚就會產生結果

她的競選工作人員如是說

 

992

01:26:56,322 --> 01:27:00,487

瑪格麗特我真的覺得你應該回家來

為自己辯護

 

993

01:27:00,522 --> 01:27:03,259

赫塞爾廷的競選攻勢很猛烈

 

994

01:27:03,294 --> 01:27:07,099

我認為我現在應該做的事

是目睹冷戰的結束...

 

995

01:27:07,135 --> 01:27:10,808

你不這麼覺得嗎?

這麼長時間以來他們知道我的立場

 

996

01:27:12,493 --> 01:27:15,862

她到底會不會

明天還是首相?

 

997

01:27:15,897 --> 01:27:20,232

瑪格麗特,他們不能撼動你

 

998

01:27:25,291 --> 01:27:29,320

柴契爾夫人在投票中

沒能贏得足夠多的選票...

 

999

01:27:29,355 --> 01:27:32,117

來直接贏得這次選舉

現在她必須決定...

 

1000

01:27:32,152 --> 01:27:35,412

是否參加第二輪投票

 

1001

01:27:35,793 --> 01:27:40,143

柴契爾夫人正從巴黎趕回倫敦

來作最後一搏...

 

1002

01:27:40,178 --> 01:27:44,412

彙集所有支持她的人

競選就要開始了

 

1003

01:27:47,149 --> 01:27:48,322

背信棄義!

 

1004

01:27:49,093 --> 01:27:53,169

下次大選如果還是她領導

我們不可能贏

 

1005

01:27:53,204 --> 01:27:54,929

我們需要一個聽得進意見的領導人

 

1006

01:27:54,964 --> 01:27:56,971

不是針對她

是關於整個黨

 

1007

01:27:57,006 --> 01:27:58,927

一個人必須知道

什麼時候該放手

 

1008

01:27:58,962 --> 01:28:01,359

問題是

誰來告訴她這些?

 

1009

01:28:02,600 --> 01:28:06,506

如果您要奮起競選

我當然會投您的票 首相...

 

1010

01:28:06,541 --> 01:28:10,088

我當然會為你投票

但我不認為你可以贏

 

1011

01:28:10,123 --> 01:28:12,831

我的同事們他們的忠誠度

並不算數

 

1012

01:28:12,866 --> 01:28:14,199

是你們讓我做到這個位置...

 

1013

01:28:14,234 --> 01:28:17,542

我的同事們

他們的忠誠度並不算數

 

1014

01:28:18,000 --> 01:28:21,643

由他們決定我的去留吧

 

1015

01:28:21,678 --> 01:28:25,299

瑪格麗特

你不能讓他們對你這樣做

 

1016

01:28:26,969 --> 01:28:28,183

拜託了

 

1017

01:28:29,160 --> 01:28:33,453

他們會毀了你的

現在就認輸吧 親愛的

 

1018

01:28:35,620 --> 01:28:38,526

不要讓這些混蛋們

看著你被羞辱

 

1019

01:28:41,680 --> 01:28:46,145

你只是沒有贏而已 親愛的

就這一次

 

1020

01:28:49,327 --> 01:28:50,704

鄧尼斯

 

1021

01:28:54,465 --> 01:28:56,366

我是首相

 

1022

01:28:57,527 --> 01:28:59,950

肅靜 肅靜!

 

1023

01:29:00,060 --> 01:29:02,398

尊敬的在座各位 你們害怕了!

 

1024

01:29:02,433 --> 01:29:06,030

這是赤裸裸的陰謀

來關閉一些煤礦...

 

1025

01:29:06,065 --> 01:29:08,749

- 然後賣掉它們

- 他們堅持罷工...

 

1026

01:29:08,784 --> 01:29:11,474

- 而我堅信的是工作!

- 這個女人親眼目睹了...

 

1027

01:29:11,509 --> 01:29:15,761

10名工人因為絕食罷工而餓死

但毫無退卻!

 

1028

01:29:15,796 --> 01:29:16,732

卑鄙

 

1029

01:29:17,563 --> 01:29:22,701

更多的房主 更多的股東

更多的存款...

 

1030

01:29:31,930 --> 01:29:33,952

我要發表辭職聲明...

 

1031

01:29:34,551 --> 01:29:37,846

在不可思議的11年任期之後...

 

1032

01:29:38,819 --> 01:29:42,863

我很自豪英國的狀況有了很大改善

 

1033

01:29:42,898 --> 01:29:44,446

相比起我接管的時候

 

1034

01:29:54,264 --> 01:29:55,349

這是什麼?

 

1035

01:29:58,678 --> 01:29:59,812

收音機...

 

1036

01:30:01,525 --> 01:30:02,940

非常有用

 

1037

01:30:49,663 --> 01:30:51,005

穩住了 瑪格麗特

 

1038

01:31:07,044 --> 01:31:09,620

自邱吉爾以來最偉大的首相...

 

1039

01:31:09,655 --> 01:31:12,816

被一群沒骨氣的矮子罷黜了!

 

1040

01:31:12,851 --> 01:31:17,002

那麼多充滿著艱難決定的年頭...

 

1041

01:31:17,037 --> 01:31:19,226

現在還有什麼意義呢?

 

1042

01:31:19,260 --> 01:31:20,751

都不算數了!

 

1043

01:31:20,786 --> 01:31:23,272

- 什麼?

- 被這些蠢材!

 

1044

01:31:23,307 --> 01:31:25,829

這些膽小鬼!

 

1045

01:31:25,864 --> 01:31:30,626

- 這些無能的牆頭草

- 對!這些牆頭草!

 

1046

01:31:30,661 --> 01:31:34,562

- 牆頭草!見風使舵!

- 追名逐利

 

1047

01:31:34,597 --> 01:31:37,513

整天忙著迎合別人!

 

1048

01:31:37,548 --> 01:31:39,123

軟弱

這是軟弱

 

1049

01:31:39,158 --> 01:31:42,241

軟弱...

- 他們都太軟弱

 

1050

01:31:42,277 --> 01:31:43,424

男人啊!

 

1051

01:31:46,655 --> 01:31:49,954

他們不知道你是否

做了任何艱難的決定

 

1052

01:31:51,839 --> 01:31:56,647

是的 今天人們是恨你的

但世世代代的人們會感謝你

 

1053

01:31:56,682 --> 01:32:00,362

亦或是把你徹底遺忘

像垃圾一樣倒掉!

 

1054

01:32:19,288 --> 01:32:23,153

我只是想要

改變這個世界

 

1055

01:32:23,188 --> 01:32:26,345

你做到了 親愛的

你做到了

 

1056

01:32:33,622 --> 01:32:38,777

我只是想要我的孩子們

健康快樂地成長...

 

1057

01:32:38,812 --> 01:32:41,629

當然 要比我快樂

 

1058

01:32:46,301 --> 01:32:49,079

我這些都留著...

 

1059

01:32:54,490 --> 01:32:55,442

在這兒呢

 

1060

01:32:57,979 --> 01:33:00,435

我當然希望你也能快樂

 

1061

01:33:00,470 --> 01:33:02,341

你快樂嗎 鄧尼斯?

 

1062

01:33:07,036 --> 01:33:08,638

跟我說實話

 

1063

01:34:30,901 --> 01:34:31,689

鄧尼斯?

 

1064

01:34:34,634 --> 01:34:35,602

鄧尼斯?

 

1065

01:34:39,630 --> 01:34:44,737

這是你的包

都打包好了 分類好了

 

1066

01:35:06,367 --> 01:35:10,156

鄧尼斯 等等

你的鞋呢?

 

1067

01:35:10,999 --> 01:35:14,149

你不能不穿鞋就走!

 

1068

01:35:16,632 --> 01:35:18,953

- 還不行

- 別慌

 

1069

01:35:20,780 --> 01:35:22,966

是啊

冷靜

 

1070

01:35:23,297 --> 01:35:25,324

- 冷靜 穩住

- 冷靜 穩住...

 

1071

01:35:27,308 --> 01:35:31,382

還不行 鄧尼斯

 

1072

01:35:32,417 --> 01:35:33,510

等等...

 

1073

01:35:34,294 --> 01:35:38,579

我不 我不能...

我還不想讓你走

 

1074

01:35:39,377 --> 01:35:41,576

鄧尼斯 求你了

 

1075

01:35:42,634 --> 01:35:46,354

你不能走...

 

1076

01:35:47,087 --> 01:35:50,609

我不想自己一個人

 

1077

01:35:50,644 --> 01:35:55,658

你一個人能很好的 親愛的

你一直如此

 

1078

01:35:59,997 --> 01:36:00,954

鄧尼斯!

 

1079

01:36:03,068 --> 01:36:05,602

不,不,不……

 

1080

01:36:36,843 --> 01:36:37,745

媽媽...

 

1081

01:36:38,854 --> 01:36:41,851

天哪 媽媽

你沒事吧?

 

1082

01:36:41,886 --> 01:36:44,700

-

- 你這是怎麼了?

 

1083

01:36:44,735 --> 01:36:46,428

 

1084

01:36:46,463 --> 01:36:50,346

媽媽你應該叫人來幫忙的

真是老糊塗啦

 

1085

01:36:51,372 --> 01:36:53,117

你甚至都沒好好睡下嗎?

 

1086

01:36:53,152 --> 01:36:56,668

- 你一個人做的?

- 是的 都分類好了

 

1087

01:36:56,703 --> 01:37:00,975

不用擔心這些

瓊和我會辦好的

 

1088

01:37:01,010 --> 01:37:04,117

我正要去穿衣服

 

1089

01:37:04,152 --> 01:37:07,760

我該叫別人來

幫你做頭髮嗎?

 

1090

01:37:08,970 --> 01:37:12,261

噢,不

你來就行了

 

1091

01:37:35,931 --> 01:37:37,753

噢,我來吧 瑪格麗特

 

1092

01:37:37,788 --> 01:37:40,635

親愛的

我可以

 

1093

01:37:41,500 --> 01:37:44,512

卡蘿爾說今天您可能

會去上議院?

 

1094

01:37:44,547 --> 01:37:48,833

不,不

我哪裡都不去

 

1095

01:38:44,000 --> 01:38:50,000

==

翻譯:米粒

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 armitava 的頭像
    armitava

    armitava鯨洞---各自回到山洞閉關,你的身體就是你的山洞

    armitava 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()